证券代码:300308 证券简称:中际旭创 公告编号:2026-038
中际旭创股份有限公司
关于调整控股孙公司 2025 年度增资方案的公告
本公司及董事会全体成员保证信息披露内容的真实、准确和完整,
没有虚假记载、误导性陈述或重大遗漏。
一、方案调整概述
中际旭创股份有限公司(以下简称“中际旭创”或“公司”)于 2025 年 11 月 21
日召开第五届董事会第二十六次会议审议通过了《关于控股孙公司增资暨关联交易
的议案》,公司全资孙公司 VINCREST HOLDINGS PTE. LTD(以下简称“VINCREST”)
等 机 构 拟合 计 出资 5.17 亿 美元对公 司 控股 孙公司 TeraHop Pte. Ltd. (以 下简称
“TeraHop”)进行增资,合计认购 TeraHop 16,089,272 股普通股。本次增资完成后,
公司通过子公司苏州智达泰跃科技有限公司及孙公司 VINCREST HOLDINGS PTE.
LTD 合计持有 Terahop 股权比例仍为 67.70%,较本次增资前保持一致,具体内容详
见公司在中国证监会指定创业板上市公司信息披露网站巨潮资讯网上披露的《中际
旭创关于控股孙公司增资暨关联交易的公告》(公告编号:2025-106),该事项已经
控股孙公司 2025 年度增资方案的议案》,鉴于 VINCREST 及 INFIEVO Holding Pte.
Ltd.(以下简称 “INFIEVO”)对外直接投资(ODI)额度尚未全部审批完成,公司拟
(1)第一步:公司全资孙公司 VINCREST、
将交割方式由一次交割调整为分两步交割:
原股东 INFIEVO 以及新股东 Platinum Orchid B 2018 RSC Limited(以下简称“Platinum
Orchid”)
、Daxue Investments Pte. Ltd.(以下简称“Daxue”)、True Light Investments P
Pte. Ltd.(以下简称“True Light”)拟合计出资 3.72 亿美元,合计认购 TeraHop
以及新股东 Platinum Orchid、Daxue、True Light 拟合计出资 1.46 亿美元,合计认购
TeraHop 4,525,838 股普通股。分步交割完成后,本次增资各方出资金额、认购股数
及出资比例与原交割方案保持一致。
本次变更在公司董事会审议通过后尚需提交公司股东会批准。本次交易不构成
《上市公司重大资产重组管理办法》规定的重大资产重组,亦不构成重组上市,无
需经过有关部门批准。
二、本次调整后的具体交割方案
(一)本次变更前股权结构
单位:股
序号 股东名称 股东类型 持股数量 持股比例
DAZZLING DREAM HOLDINGS
LIMITED
CHARMING TIME HOLDINGS
LIMITED
合计 118,153,846 100.00%
注:原股东 TEDA HOLDINGS LIMITED 更名为 DAWNTON CAPITAL LIMITED
(二)第一步交割后股权结构
鉴于本次增资第一步交割的同时,CDH GLOBAL PAPER LIMITED 将其持有的
其持有的 3,769,231 股转让给 Platinum Orchid;DAWNTON CAPITAL LIMITED 将其
持有的 230,768 股股份转让给 Daxue,将其持有的 230,769 股股份转让给 True Light,
将其持有的 461,538 股转让给 Platinum Orchid;本次增资第一步交割及转让后的股权
结构如下:
单位:股
变动情况
序 股东
股东名称 持股数量 持股比例
号 类型
增资 转让
苏州智达泰跃科技有限 有限
公司 公司
PTE. LTD 公司
INFIEVO HOLDING 有限
PTE. LTD. 公司
CDH GLOBAL PAPER 有限
LIMITED 公司
DAWNTON CAPITAL 有限
LIMITED 公司
DAZZLING DREAM 有限
HOLDINGS LIMITED 公司
CHARMING TIME 有限
HOLDINGS LIMITED 公司
PLATINUM ORCHID B 有限
DAXUE INVESTMENTS 有限
PTE. LTD. 公司
TRUE LIGHT
有限
公司
LTD.
合计 11,563,434 - 129,717,280 100.00%
(三)本次变更第二步交割后股权结构
单位:股
序号 股东名称 股东类型 增资股数 持股数量 持股比例
苏州智达泰跃科技有限公
司
VINCREST HOLDINGS
PTE. LTD
INFIEVO HOLDING PTE.
LTD.
CDH GLOBAL PAPER
LIMITED
DAWNTON CAPITAL
LIMITED
DAZZLING DREAM
HOLDINGS LIMITED
CHARMING TIME
HOLDINGS LIMITED
PLATINUM ORCHID B
DAXUE INVESTMENTS
PTE. LTD.
TRUE LIGHT
LTD.
合计 4,525,838 134,243,118 100.00%
三、交易协议主要内容变化
(一)股份认购协议
调整前 调整后
On the terms and subject to the conditions set forth in
On the terms and subject to the conditions set
this Agreement, each Investor (severally and not jointly
forth in this Agreement, each Investor (severally and
with any other Investor) agrees to subscribe for and
not jointly with any other Investor) agrees to subscribe
purchase, and the Company agrees to allot and issue to each
for and purchase, and the Company agrees to allot and
Investor:
issue to each Investor, at the Closing, such number of
根据本协议规定的条款和条件,各投资者(单独且
Ordinary Shares as set forth opposite such Investor’s
不与其他投资者共同)同意认购并购买公司的普通股,
name on Part I of Exhibit A attached hereto (such
而公司同意在以下时间向其配发并发行普通股:
Investor’s “Subscription Shares”), at an aggregate
purchase price as set forth opposite such Investor’s (a) at the Initial Closing, such number of Ordinary
name on Part I of Exhibit A attached hereto (such Shares as set forth opposite such Investor’s name on Part I
Investor’s “Investment Amount”), it being agreed that of Exhibit A attached hereto (such Investor’s “Initial
the Investment Amount shall be paid in accordance Subscription Shares”), at an aggregate purchase price as set
with Section 3.3. forth opposite such Investor’s name on Part I of Exhibit A
attached hereto (such Investor’s “Initial Investment
根据本协议规定的条款和条件,各投资者(单
Amount”); and
独且不与其他投资者共同)同意认购并购买公司的
普通股,而公司同意在交割时向他们发行普通股, (a) 首次交割时,认购股份数目(下称 “首次认购股
所涉及股份(下称“投资者认购股份”)的数目以及 份”)及总购买价款(下称 “首次投资金额”)见附件 A 第
各投资者的姓名在附件 A 第一部分中载述,而总购 一部分相关投资者姓名对应栏所载内容;
买价款见附件 A 第一部分相关投资者姓名对应栏所
(b) at the Subsequent Closing, such number of
载金额(下称“投资者投资金额”)
。双方同意应按照
Ordinary Shares as set forth opposite such Investor’s name
第 3.3 条支付投资金额。 on Part II of Exhibit A attached hereto (such Investor’s
Shareholdin “Subsequent Subscription Shares”), at an aggregate
Number
g Percentage purchase price as set forth opposite such Investor’s name on
of Investmen
Investor Immediately
Subscripti t Amount Part II of Exhibit A attached hereto (such Investor’s
After the
on Shares
Closing “Subsequent Investment Amount”);
Daxue
(b) 后续交割时,认购股份数目(下称 “后续认购股
Investme US$31,96
nts Pte. 6,155.83 份”)及总购买价款(下称 “后续投资金额”)见附件 A 第
Ltd.
二部分相关投资者姓名对应栏所载内容;
True
It being agreed that the Initial Investment Amount and
Light
US$31,96
Investme 993,927 2.32% Subsequent Investment Amount shall each be paid in
nts P Pte.
accordance with Section 3.5.
Ltd.
双方同意,首次投资金额及后续投资金额应分别按
Platinum
Orchid B 照第 3.5 条支付。
US$63,93
RSC
Limited ding
Percentag
Number of Initial
INFIEV e
Investor Subscription Investment
O Immediat
US$39,58 Shares Amount
HOLDI 1,230,971 15.82% ely After
NG PTE. the Initial
LTD. Closing
VINCRE Daxue US$22,974
ST Investments
HOLDI 10,882,59 US$350,0 714,341 ,222.85
NGS 1 00,000.00 (“Temasek”
PTE. )
LTD
True Light US$22,974
Investments
P Pte. Ltd. 2.18%
(“True
Light”)
Platinum
Orchid B
Limited
(“Platinum
Investor”)
US$28,453
INFIEVO 16.10%
New 7,821,368 6.03% US$251,54
Holdco 6,605.69
Sharehol
ding
Percentag
e Subsequen
Number of
Immediat t
Investor Subscription
ely After Investment
Shares
the Amount
Subseque
nt
Closing
Daxue
Investments US$8,991,
Pte. Ltd. 932.99
(“Temasek”
)
True Light
Investments US$8,991,
P Pte. Ltd. 932.99
(“True
Light”)
Platinum
Orchid B US$17,98
Limited 3,865.97
(“Platinum
Investor”)
US$11,13
INFIEVO 6,438.29
US$98,45
New 3,061,223 8.11%
Holdco 3,394.31
The Closing with respect to each Investor shall (a) The Initial Closing with respect to each Investor
take place at the Singapore office of the Company (or shall take place at the Singapore office of the Company (or
such other location as the Company and the Investors such other location as the Company and the Investors may
may agree in writing) on a date that is no later than the agree in writing) on a date that is no later than the twelfth
twelfth (12th) Business Day after all closing (12th) Business Day after all closing conditions set forth in
conditions set forth in Section 5.1 and Section 5.2 Section 5.1 and Section 5.2 (except for such closing
(except for such closing conditions that by their nature conditions that by their nature are to be satisfied at the
are to be satisfied at the Closing, it being understood Initial Closing, it being understood that a condition that is
that a condition that is delivery of a document is one delivery of a document is one that by its nature is to be
that by its nature is to be satisfied at the Closing, but satisfied at the Initial Closing, but subject to the satisfaction
subject to the satisfaction or waiver thereof at the or waiver thereof at the Initial Closing) have been satisfied
Closing) have been satisfied or waived, or at such other or waived, or at such other time and place as the Company
time and place as the Company and such Investor may and such Investor may mutually agree in writing.
mutually agree in writing.
(a) 就各投资者而言,首次交割应于公司新加坡办公
就各投资者而言,交割应于公司新加坡办公室 室(或公司与投资者书面同意的其他地点)进行,且日
(或公司与投资者书面同意的其他地点)进行,且 期不得晚于第 5.1 条和第 5.2 条规定的所有交割条件
日期不得晚于第 5.1 条和第 5.2 条规定的所有交割条 (除根据其性质需在首次交割时满足的交割条件外,但
件(除根据其性质需在交割时满足的交割条件外, 需理解,文件交付等性质上需在首次交割时满足的条件,
但需理解,文件交付等性质上需在交割时满足的条 仍须在首次交割时满足或经豁免)均已满足或豁免后的
件,仍须在交割时满足或经豁免)均已满足或豁免 第十二(12)个营业日。若公司与相关投资者另行书面
后的第十二(12)个营业日。若公司与相关投资者 同意,首次交割也可在其他时间及地点进行。
另行书面同意,交割也可在其他时间及地点进行。
The Subsequent Closing with respect to each Investor
shall take place at the Singapore office of the Company (or
such other location as the Company and the Investors may
agree in writing) on a date that is no later than the twelfth
(12th) Business Day after all closing conditions set forth in
Section 6.1 and Section 6.2 (except for such closing
conditions that by their nature are to be satisfied at the
Subsequent Closing, it being understood that a condition
that is delivery of a document is one that by its nature is to
be satisfied at the Subsequent Closing, but subject to the
satisfaction or waiver thereof at the Subsequent Closing)
have been satisfied or waived, or at such other time and
place as the Company and such Investor may mutually
agree in writing.
(b) 就各投资者而言,后续交割应于公司新加坡办
公室(或公司与投资者书面同意的其他地点)进行,且
日期不得晚于第 6.1 条和第 6.2 条规定的所有交割条
件(除根据其性质需在后续交割时满足的交割条件外,
但需理解,文件交付等性质上需在后续交割时满足的条
件,仍须在后续交割时满足或经豁免)均已满足或豁免
后的第十二(12)个营业日。若公司与相关投资者另行
书面同意,后续交割也可在其他时间及地点进行。
(a) Subject to the closing conditions as set out in
Subject to the closing conditions as set out in
Section 5, each Investor’s obligation and right to
Section 5.1, each Investor’s obligation and right to
consummate the Initial Closing under this Section 3
consummate the Closing under this Section 3 shall be
independent from any other Investor’s obligation and shall be independent from any other Investor’s
right to consummate the Closing, and shall not be obligation and right to consummate the Initial Closing,
affected by any other Investor’s consummation of or and shall not be affected by any other Investor’s
failure to consummate the Closing pursuant to the consummation of or failure to consummate the Initial
terms of this Agreement; provided, however, that the Closing pursuant to the terms of this Agreement;
Closing of any Investor that is not an ODI Investor provided, however, that the Initial Closing of any
shall be conditional upon and subject to the prior Investor that is not an ODI Investor shall be
consummation of the Closing of the ODI Investors and conditional upon and subject to the prior
that the Closing of Temasek and True Light shall occur consummation of the Initial Closing of the ODI
concurrently. There may be a total of one or multiple Investors and that the Initial Closing of Temasek and
Closings. True Light shall occur concurrently.
在满足第 5.1 条规定的交割条件的前提下,各投资
(a) 受第 5.1.5 条所载交割条件约束,每位投资者完
者根据第 3 条完成交割的义务及权利应与其他投资
成本节项下首次交割的义务与权利,独立于其他投
者完成交割的义务及权利相互独立,且不受任何其
资者完成首次交割的义务与权利,且不受任何其他
他投资者根据本协议完成或未能完成交割的影响;
投资者根据本协议条款完成或未能完成首次交割的
但是,任何非对外直接投资的投资者的交割应以对
影响;但前提是,非对外直接投资的投资者完成首
外直接投资的投资者交割的完成为先决条件,且
次交割的义务,须以对外直接投资的投资者先行完
Temasek 和 True Light 的交割应同时进行。交割可进
成首次交割为条件,且淡马锡与 True Light 的首次
行一次或多次。
交割须同时完成。
(b) Subject to the closing conditions as set out in
Section 6 and without prejudice to Section 6.1(c), each
Investor’s obligation and right to consummate the
Subsequent Closing under this Section 3 shall be
independent from any other Investor’s obligation and
right to consummate the Subsequent Closing, and shall
not be affected by any other Investor’s consummation
of or failure to consummate the Subsequent Closing
pursuant to the terms of this Agreement.
(b) 受第 6 条所载交割条件约束,且在不影响第 6.1 (c)
条的前提下,每位投资者完成本节项下后续交割的义务
与权利,独立于其他投资者完成后续交割的义务与权利,
且不受任何其他投资者根据本协议条款完成或未能完成
后续交割的影响。
Closing. The obligations of each Investor to consummate its
Obligations at Closing
obligations at Initial Closing under Section 3.4 are subject
to the satisfaction, or waiver by such Investor, of each of
The obligations of each Investor to consummate the following conditions on or prior to the Initial Closing
its obligations at Closing under Section 3.3 are subject Date:
to the satisfaction, or waiver by such Investor, of each 5.1 首次交割时投资者义务的生效条件。各投资者根据
of the following conditions on or prior to the Closing 第 3.4 条在首次交割时履行其义务,须以该投资者于首
Date: 次交割日或之前满足或豁免以下所有条件为前提:
各投资者根据第 3.3 条在交割时履行其义务, (a) Representations and Warranties. The Company
须以满足或经该投资者豁免以下所有条件为前提, Representations and the Management Representations shall
且该等条件须于交割日或之前满足: be true and correct in all respects (in the case of those that
contain any materiality or Material Adverse Effect qualifier)
(a) Representations and Warranties. The
or in all material respects (in the case of those that contain
Company Representations and the Management
no materiality or Material Adverse Effect qualifier) as of the
Representations shall be true and correct in all respects
date hereof and as of the Initial Closing Date, with the same
(in the case of those that contain any materiality or
force and effect as if they were made on and as of such date
Material Adverse Effect qualifier) or in all material
(except in either case for those Company Representations
respects (in the case of those that contain no
that address matters only as of a particular date, which
materiality or Material Adverse Effect qualifier) as of
Company Representations shall have been true and correct
the date hereof and as of the Closing Date, with the
as of such particular date).
same force and effect as if they were made on and as of
(a) 陈述与保证。公司陈述与保证及管理层陈述与保证
such date (except in either case for those Company
(对于包含重大性或重大不利影响限定语的陈述)应于
Representations that address matters only as of a
本协议签署日及首次交割日在所有方面真实且正确,或
particular date, which Company Representations shall
(对于未包含重大性或重大不利影响限定语的陈述)应
have been true and correct as of such particular date).
于该等陈述与保证作出当天在所有重大方面真实且正确
陈述与保证。公司陈述与保证及管理层陈述与
(但仅针对特定日期事项的公司陈述与保证,该等陈述
保证(对于包含重大性或重大不利影响限定语的陈
与保证应于该特定日期真实且正确)
,其效力与于该等日
述)应于本协议签署日及交割日在所有方面真实且
期作出时相同。
正确,或(对于未包含重大性或重大不利影响限定
(b) Performance of Obligations. The Company shall have
语的陈述)应于该等陈述与保证作出当天在所有重
performed, entered into, and complied with all agreements
大方面真实且正确(但仅针对特定日期事项的公司
and covenants hereunder that are required to be performed
陈述与保证,该等陈述与保证应于该特定日期真实
or complied with by it on or before the Initial Closing.
且正确)
。
(b) 义务履行。公司应已履行、签署并遵守其须于首次
(b) Performance of Obligations. The Company
交割日或之前履行或遵守的本协议项下所有协议与承
shall have performed, entered into, and complied with
诺。
all agreements and covenants hereunder that are
(c) Legality. No Governmental Authority shall have
required to be performed or complied with by it on or
enacted, issued or promulgated any Law that is in effect and
before the Closing.
enjoins, prevents, prohibits or otherwise makes illegal the
义务履行。公司应已履行、签署并遵守所有其 consummation of the transactions contemplated hereby, and
须于交割日或之前履行或遵守的本协议项下协议与 no legal proceeding shall have been instituted or threatened
承诺。 in writing by any Governmental Authority that seeks to
(c) Legality. No Governmental Authority shall enjoin, prevent, prohibit or otherwise make illegal the
have enacted, issued or promulgated any Law that is in consummation of the transactions contemplated hereby.
effect and enjoins, prevents, prohibits or otherwise (c) 合法性。任何政府机构均未制定、颁布或实施任何现
makes illegal the consummation of the transactions 行有效且禁止、阻止、妨碍或以其他方式使本协议拟议
contemplated hereby, and no legal proceeding shall 交易非法的法律,且任何政府机构均未启动或书面威胁
have been instituted or threatened in writing by any 启动任何旨在禁止、阻止、妨碍或以其他方式使本协议
Governmental Authority that seeks to enjoin, prevent, 拟议交易非法的法律程序。
prohibit or otherwise make illegal the consummation (d) External Approvals. All consents of any competent
of the transactions contemplated hereby. Governmental Authority (which shall include the ODI
Approval by each ODI Investor in respect of the Initial
合法性。任何政府机构均未制定、颁布或实施
Subscription Shares for such ODI Investor) or any Person
任何现行有效且禁止、阻止、妨碍或以其他方式使
that are required to be obtained by the Company on or prior
本协议拟议交易非法的法律,且任何政府机构均未
启动或书面威胁启动任何旨在禁止、阻止、妨碍或 to the Initial Closing in connection with the consummation
以其他方式使本协议拟议交易非法的法律程序。 of the transactions contemplated under this Agreement and
the other Transaction Documents shall have been duly
(d) External Approvals. All consents of any
obtained on or prior to the Initial Closing.
competent Governmental Authority (which shall
(d) 外部批准。公司为完成本协议及其他交易文件项下
include the ODI Approval by each ODI Investor) or
拟议交易而须于首次交割日或之前取得的所有相关政府
any Person that are required to be obtained by the
机构(包括每位对外直接投资(ODI)投资者就其首次
Company on or prior to the Closing in connection with
认购股份取得的对外直接投资批准)或任何第三方的同
the consummation of the transactions contemplated
意,均应于首次交割日或之前正式取得。
under this Agreement and the other Transaction
(e) Listed Company Shareholder Approvals. All consents
Documents shall have been duly obtained on or prior
of the shareholder meeting of the Listed Company that are
to the Closing.
required to be obtained pursuant to Applicable Laws in
外部批准。公司为完成本协议及其他交易文件
connection with the consummation of the transactions
项下拟议交易而须于交割日或之前取得的所有相关
contemplated under this Agreement and the other
政府机构(包括每位对外直接投资者取得的对外直
Transaction Documents shall have been duly obtained on or
接投资批准)或任何第三方的同意,均应于交割日
prior to the Initial Closing.
或之前正式取得。
(e) 上市公司股东批准。根据适用法律,为完成本协议及
(e) Listed Company Shareholder Approvals. All 其他交易文件项下拟议交易而须于首次交割日或之前取
consents of the shareholder meeting of the Listed 得的上市公司股东会的同意,均应于首次交割日或之前
Company that are required to be obtained pursuant to 正式取得。
Applicable Laws in connection with the consummation (f) Amended Constitution. The Amended Constitution
of the transactions contemplated under this Agreement having been duly approved by the Board and the
and the other Transaction Documents shall have been shareholders of the Company, to take effect on and from the
duly obtained on or prior to the Closing. Initial Closing Date.
上市公司股东批准。根据适用法律,为完成本 (f) 经修订章程。修订后的公司章程应已由公司董事会及
协议及其他交易文件项下拟议交易而须于交割日或 股东正式批准,并于首次交割日及之后生效。
之前取得的上市公司股东会的同意,均应于交割日 (g) No Material Adverse Effect. No Material Adverse
或之前正式取得。 Effect shall have occurred and be continuing.
(g) 无重大不利影响。不得发生且持续存在任何重大不
(f) Amended Constitution. The Amended
Constitution having been duly approved by the Board 利影响。
and the shareholders of the Company, to take effect on (h) Shareholders Agreement. The Amended Shareholders
and from the Closing Date. Agreement shall have been duly executed and delivered by
the Company and the other parties (other than the Investors)
经修订章程。修订后的公司章程应已由公司董
thereto.
事会及股东正式批准,并于交割日及之后生效。
(h) 股东协议。经修订的股东协议应已由公司及其他相
(g) No Material Adverse Effect. No Material
关方(投资者除外)正式签署并交付。
Adverse Effect shall have occurred and be continuing.
(i) Concurrent Closing. The Initial Closing with respect to
无重大不利影响。不得发生且持续存在任何重 each ODI Investor under this Agreement shall have
大不利影响。 occurred or be occurring concurrently with the Initial
(h) Shareholders Agreement. The Shareholders Closing with respect to the Investors (other than the ODI
Agreement shall have been duly executed and Investors).
delivered by the Company and the other parties (other (i) 同步交割。本协议项下每位对外直接投资(ODI)投
than the Investors) thereto. 资者的首次交割应与该投资者(对外直接投资(ODI)
投资者除外)的首次交割同步发生或正在同步发生。
股东协议。股东协议应已由公司及其他相关方
(j) Closing Certificate. A senior executive officer or a
(投资者除外)正式签署并交付。
director of the Company shall have executed and delivered
(i) Concurrent Closing. Closing with respect to
to such Investor a closing certificate dated as of the Initial
each ODI Investor under this Agreement shall have
Closing Date stating that all the conditions specified in this
occurred or be occurring concurrently with the Closing
Section 5.1 have been fulfilled as of the Initial Closing
with respect to the Investor (other than the ODI
Date.
Investors).
(j) 交割证明书。公司的一名高级管理人员或董事应已签
同步交割。本协议项下每位对外直接投资者的 署并向该投资者交付一份日期为首次交割日的交割证明
交割应与该投资者(对外直接投资者除外)的交割 书,声明第 5.1 条规定的所有条件已于首次交割日满
同步发生或正在同步发生。 足。
(j) Closing Certificate. A senior executive officer
or a director of the Company shall have executed and
delivered to such Investor a closing certificate dated as
of the Closing Date stating that all the conditions
specified in this Section 5.1 have been fulfilled as of
the Closing Date.
交割证明书。公司的一名高级管理人员或董事应已
签署并向该投资者交付一份日期为交割日的交割证
明书,声明第 5.1 条规定的所有条件已于交割日满
足。
Closing. The obligations of the Company to allot and issue
Obligations at Closing
the Initial Subscription Shares to each Investor and
consummate its obligations at the Initial Closing under
The obligations of the Company to allot and issue Section 3.2 and Section 3.3 are subject to the satisfaction, or
the Subscription Shares to each Investor and waiver by the Company, of each of the following conditions
consummate its obligations at the Closing under on or prior to the Initial Closing Date:
Section 3.2 are subject to the satisfaction, or waiver by 5.2 首次交割时公司义务的生效条件
the Company, of each of the following conditions on or 公司根据第 3.2 条及第 3.3 条向各投资者分配并发行
prior to the Closing Date: 首次认购股份,并完成其在首次交割时的义务,须以公
公司根据第 3.2 条向各投资者配发及发行认购 司于首次交割日或之前满足或豁免以下所有条件为前
股份并完成其在交割时的义务,须以在交割日或之 提:
前满足或经公司豁免以下所有条件为前提: (a) Representations and Warranties. The Investor
Representations made by such Investor shall be true and
(a) Representations and Warranties. The Investor
correct as of the date hereof and as of the Initial Closing
Representations made by such Investor shall be true
Date, with the same force and effect as if they were made
and correct as of the date hereof and as of the Closing
on and as of such date.
Date, with the same force and effect as if they were
(a) 陈述与保证。该投资者作出的投资者陈述与保证应于
made on and as of such date.
本协议签署日及首次交割日真实且正确,其效力与于该
陈述与保证。该投资者作出的投资者陈述与保
等日期作出时相同。
证应于本协议签署日及交割日真实且正确,其效力
(b) Performance of Obligations. Such Investor shall have
与于该等日期作出时相同。
performed and complied with all agreements and covenants
(b) Performance of Obligations. Such Investor hereunder that are required to be performed or complied
shall have performed and complied with all agreements
and covenants hereunder that are required to be with by it on or before the Initial Closing.
performed or complied with by it on or before the (b) 义务履行。该投资者应已履行并遵守其须于首次交
Closing. 割日或之前履行或遵守的本协议项下所有协议与承诺。
(c) Legality. No Governmental Authority shall have
义务履行。该投资者应已履行并遵守其须于交
enacted, issued or promulgated any Law that is in effect and
割日或之前履行或遵守的本协议项下所有协议与承
enjoins, prevents, prohibits or otherwise makes illegal the
诺。
consummation of the transactions contemplated hereby, and
(c) Legality. No Governmental Authority shall
no legal proceeding shall have been instituted or threatened
have enacted, issued or promulgated any Law that is in
in writing by any Governmental Authority that seeks to
effect and enjoins, prevents, prohibits or otherwise
enjoin, prevent, prohibit or otherwise make illegal the
makes illegal the consummation of the transactions
consummation of the transactions contemplated hereby.
contemplated hereby, and no legal proceeding shall
(c) 合法性。任何政府机构均未制定、颁布或实施任何现
have been instituted or threatened in writing by any
行有效且禁止、阻止、妨碍或以其他方式使本协议拟议
Governmental Authority that seeks to enjoin, prevent,
交易非法的法律,且任何政府机构均未启动或书面威胁
prohibit or otherwise make illegal the consummation
启动任何旨在禁止、阻止、妨碍或以其他方式使本协议
of the transactions contemplated hereby.
拟议交易非法的法律程序。
合法性。任何政府机构均未制定、颁布或实施 (d) External Approvals. All consents of any competent
任何现行有效且禁止、阻止、妨碍或以其他方式使 Governmental Authority that are required to be obtained by
本协议拟议交易非法的法律,且任何政府机构均未 such Investor on or prior to the Initial Closing in connection
启动或书面威胁启动任何旨在禁止、阻止、妨碍或 with the consummation of the transactions contemplated
以其他方式使本协议拟议交易非法的法律程序。 under this Agreement and the other Transaction Documents
(d) External Approvals. All consents of any shall have been duly obtained on or prior to the Initial
competent Governmental Authority that are required to Closing.
be obtained by such Investor on or prior to the Closing (d) 外部批准。该投资者为完成本协议及其他交易文件
in connection with the consummation of the 项下拟议交易而须于首次交割日或之前取得的所有相关
transactions contemplated under this Agreement and 政府机构的同意,均应于首次交割日或之前正式取得。
the other Transaction Documents shall have been duly (e) Transaction Documents. Each of the Transaction
obtained on or prior to the Closing. Documents, to which an Investor is a party, shall have been
duly executed and delivered by such Investor.
外部批准。该投资者为完成本协议及其他交易
文件项下拟议交易而须于交割日或之前取得的所有 (e) 交易文件。该投资者作为一方签署的每份交易文件均
相关政府机构的同意,均应于交割日或之前正式取 应已由该投资者适当签署并交付。
得。 (f) Purchase Agreement. The “Closing” (as defined in the
Purchase Agreement) with respect to such Investor shall
(e) Transaction Documents. Each of the
have occurred or have been occurring concurrently with the
Transaction Documents, to which an Investor is a
Initial Closing with respect to such Investor.
party, shall have been duly executed and delivered by
(f) 购买协议。根据购买协议定义的 “交割”(就该投资
such Investor.
者而言)应已发生或正与该投资者相关的首次交割同时
交易文件。该投资者作为一方签署的每份交易
发生。
文件均应已由该投资者适当签署并交付。
(g) Closing Certificate. A senior executive officer or a
(f) Purchase Agreement. The “Closing” (as director of such Investor shall have executed and delivered
defined in the Purchase Agreement) with respect to to the Company a closing certificate dated as of the Initial
such Investor shall have occurred or have been Closing Date stating that all the conditions specified in this
occurring concurrently with the Closing with respect to Section 5.2 have been fulfilled as of the Initial Closing
such Investor. Date.
购买协议。根据购买协议定义的“交割”(就该 (g) 交割证明书。该投资者的一名高级管理人员或董事
投资者而言)应已发生或正与该投资者相关的交割 应已签署并向公司交付一份日期为首次交割日的交割证
同时发生。 明书,声明第 5.2 条规定的所有条件已于首次交割日满
足。
(g) Closing Certificate. A senior executive officer
or a director of such Investor shall have executed and
delivered to the Company a closing certificate dated as
of the Closing Date stating that all the conditions
specified in this Section 5.2 have been fulfilled as of
the Closing Date.
交割证明书。该投资者的一名高级管理人员或董事
应已签署并向公司交付一份日期为交割日的交割证
明书,声明本节第 5.2 条规定的所有条件已于交割
日满足。
(a) The Company undertakes to use all (a) The Company undertakes to use all reasonable
reasonable endeavors to procure that each of the endeavors to procure that each of the closing conditions set
closing conditions set forth in Section 5.1 is fulfilled as forth in Section 5.1 is fulfilled as soon as possible after the
soon as possible after the date of this Agreement and in date of this Agreement and in any event on or before the
any event on or before the Long Stop Date. Long Stop Date.
(a) 公司承诺将尽合理努力确保本协议第 5.1 条规定的
公司承诺将尽最大努力确保本协议第 5.1 条规
所有交割条件在本协议签署日后尽快得到满足,但无论
定的所有交割条件在本协议签署日后尽快得到满
如何不得迟于最后期限日。
足,但无论如何不得迟于最后期限日。
(b) Each Investor undertakes to use all reasonable
(b) Each Investor undertakes to use all
endeavors to procure that each of the closing conditions set
reasonable endeavors to procure that each of the
forth in Section 5.2 is fulfilled as soon as possible after the
closing conditions set forth in Section 5.2 is fulfilled as
date of this Agreement and in any event on or before the
soon as possible after the date of this Agreement and in
Long Stop Date.
any event on or before the Long Stop Date.
(b) 每位投资者承诺将尽合理努力确保本协议第 5.2 条
每位投资者承诺将尽最大努力确保本协议第 5.2 条
规定的所有交割条件在本协议签署日后尽快得到满足,
规定的所有交割条件在本协议签署日后尽快得到满
但无论如何不得迟于最后期限日。
足,但无论如何不得迟于最后期限日。
Subsequent Closing. The obligations of each Investor to
consummate its obligations at Subsequent Closing under
Section 3.5 are subject to the satisfaction, or waiver by such
Investor, of each of the following conditions on or prior to
the Subsequent Closing Date:
各投资者根据第 3.5 条在后续交割时履行其义务,须以
该投资者于后续交割日或之前满足或豁免以下所有条件
为前提:
(a) Representations and Warranties. The Company
Fundamental Representations and the Management
Representations shall be true and correct in all respects (in
the case of those that contain any materiality or Material
Adverse Effect qualifier) or in all material respects (in the
case of those that contain no materiality or Material
Adverse Effect qualifier) as of the Subsequent Closing
Date, with the same force and effect as if they were made
on and as of such date (except in either case for those
Company Fundamental Representations that address
matters only as of a particular date, which Company
Fundamental Representations shall have been true and
correct as of such particular date).
(a) 陈述与保证。公司基本陈述与保证及管理层陈述与保
证(对于包含重大性或重大不利影响限定语的陈述)应
于后续交割日在所有方面真实且正确,或(对于未包含
重大性或重大不利影响限定语的陈述)应于该等陈述与
保证作出当天在所有重大方面真实且正确(但仅针对特
定日期事项的公司基本陈述与保证,该等陈述与保证应
于该特定日期真实且正确)
,其效力与于该等日期作出时
相同。
(b) Legality. No Governmental Authority shall have
enacted, issued or promulgated any Law that is in effect and
enjoins, prevents, prohibits or otherwise makes illegal the
consummation of the transactions contemplated hereby, and
no legal proceeding shall have been instituted or threatened
in writing by any Governmental Authority that seeks to
enjoin, prevent, prohibit or otherwise make illegal the
consummation of the transactions contemplated hereby.
(b) 合法性。任何政府机构均未制定、颁布或实施任何
现行有效且禁止、阻止、妨碍或以其他方式使本协议拟
议交易非法的法律,且任何政府机构均未启动或书面威
胁启动任何旨在禁止、阻止、妨碍或以其他方式使本协
议拟议交易非法的法律程序。
(c) External approval. All consents of any competent
Governmental Authority that are required by the ODI
Investors to consummate the Subsequent Closing shall have
been duly obtained on or prior to the Subsequent Closing.
(c) 外部审批。对外直接投资的投资者为完成后续交割
所必需的任何主管政府机构的全部批准,均已在后续交
割完成时或之前正式取得。
(d) No Material Adverse Effect. No Material Adverse
Effect shall have occurred and be continuing.
(d) 重大不利影响。未曾发生且持续存在任何重大不利
影响。
(e) Closing Certificate. A senior executive officer or a
director of the Company shall have executed and delivered
to such Investor a closing certificate dated as of the
Subsequent Closing Date stating that all the conditions
specified in this Section 6.1 have been fulfilled as of the
Subsequent Closing Date.
(e) 交割证明书。公司的一名高级管理人员或董事应已签
署并向该投资者交付一份日期为后续交割日的交割证明
书,声明第 6.1 条规定的所有条件已于后续交割日满
足。
Subsequent Closing. The obligations of the Company to
allot and issue the Subsequent Subscription Shares to each
Investor and consummate its obligations at the Subsequent
Closing under Sections 3.2 are subject to the satisfaction, or
waiver by the Company, of each of the following conditions
on or prior to the Subsequent Closing Date:
条向各投资者分配并发行后续认购股份,并完成其在后
续交割时的义务,须以公司于后续交割日或之前满足或
豁免以下所有条件为前提:
(a) Legality. No Governmental Authority shall have
enacted, issued or promulgated any Law that is in effect and
enjoins, prevents, prohibits or otherwise makes illegal the
consummation of the transactions contemplated hereby, and
no legal proceeding shall have been instituted or threatened
in writing by any Governmental Authority that seeks to
enjoin, prevent, prohibit or otherwise make illegal the
consummation of the transactions contemplated hereby.
(a) 合法性。任何政府机构均未制定、颁布或实施任何现
行有效且禁止、阻止、妨碍或以其他方式使本协议拟议
交易非法的法律,且任何政府机构均未启动或书面威胁
启动任何旨在禁止、阻止、妨碍或以其他方式使本协议
拟议交易非法的法律程序。
(b) Transaction Documents. Each of the Transaction
Documents, to which an Investor is a party, shall have been
duly executed and delivered by such Investor.
(b) 交易文件。该投资者作为一方签署的每份交易文件
均应已由该投资者适当签署并交付。
(c) Concurrent Closing. The Subsequent Closing with
respect to each ODI Investor in respect of the Subsequent
Subscription Shares for such ODI Investor under this
Agreement shall have occurred or be occurring concurrently
with the Subsequent Closing with respect to the Investors
(other than the ODI Investors).
(c) 同步交割。本协议项下每位对外直接投资(ODI)投
资者就其后续认购股份的后续交割应与该投资者(对外
直接投资(ODI)投资者除外)的后续交割同步发生或
正在同步发生。
(d) Closing Certificate. A senior executive officer or a
director of such Investor shall have executed and delivered
to the Company a closing certificate dated as of the
Subsequent Closing Date stating that all the conditions
specified in this Section 6.2 have been fulfilled as of the
Subsequent Closing Date.
(d) 交割证明书。该投资者的一名高级管理人员或董事
应已签署并向公司交付一份日期为后续交割日的交割证
明书,声明第 6.2 条规定的所有条件已于后续交割日满
足。
Closing.
(a) The Company undertakes to use all reasonable
endeavors to procure that each of the closing conditions set
forth in Section 6.1 is fulfilled as soon as possible after the
date of this Agreement and in any event on or before the
Long Stop Date.
(a) 公司承诺将尽合理努力确保本协议第 6.1 条规定的
所有交割条件在本协议签署日后尽快得到满足,但无论
如何不得迟于最后期限日。
(b) Each Investor undertakes to use all reasonable
endeavors to procure that each of the closing conditions set
forth in Section 6.2 is fulfilled as soon as possible after the
date of this Agreement and in any event on or before the
Long Stop Date.
(b) 每位投资者承诺将尽合理努力确保本协议第 6.2 条
规定的所有交割条件在本协议签署日后尽快得到满足,
但无论如何不得迟于最后期限日。
(二)股东协议
调整前 调整后
(a) Board Composition. On and after the date hereof, the
(a) Board Composition. On and after the date Company shall have a board of directors (the “Board”)
hereof, the Company shall have a board of directors consisting of no more than ten (10) directors. The Board
(the “Board”) consisting of no more than ten (10) shall be constituted as follows:
directors. The Board shall be constituted as follows: (a) 董事会组成
董事会构成。自本协议生效之日起,公司董事 自本协议生效之日起,公司董事会(下称 “董事会”)
会(下称“董事会”)由不超过十(10)名董事组成, 由不超过十(10)名董事组成,其构成如下:
董事会成员应按如下方式组成: (i) Suzhou TeraHop shall be entitled to nominate up to
six (6) directors of the Board;
(i) Suzhou TeraHop shall be entitled to nominate
(i) 苏州智达泰跃科技有限公司有权提名不超过六(6)
up to six (6) directors of the Board;
名董事;
苏州智达泰跃有权提名不超过六名董事。
(ii) The Management Holdco shall be entitled to
(ii) The Management Holdco shall be entitled to nominate up to two (2) directors of the Board;
nominate up to two (2) directors of the Board; (ii) 管理层控股公司有权提名不超过两(2)名董事;
管理层控股公司有权提名不超过两名董事。 (iii) Unless and until CDH ceases to hold at least
(iii) Unless and until CDH ceases to hold at least
one (1) director of the Board (the “CDH Director”); and
nominate one (1) director of the Board (the “CDH 3,622,828 股,否则 CDH 有权提名一(1)名董事(下
Director”); and 称 “CDH 董事”)
;及
(iv) Unless and until Temasek and Platinum together
在 CDH 持有的普通股数不低于 3,622,828 期间,
cease to hold at least the Minimum Shareholding
CDH 有权提名一名董事(该董事称为“CDH 董事”)
。
Threshold, they shall be entitled to collectively nominate
(iv) Unless and until Temasek and Platinum
one (1) director of the Board, it being agreed that such
together cease to hold at least the Minimum
director nomination right will be rotated between Temasek
Shareholding Threshold, they shall be entitled to
and Platinum for a term of one (1) year each, with the
collectively nominate one (1) director of the Board, it
initial director nominated by Temasek; provided, that if
being agreed that such director nomination right will
either Temasek or Platinum ceases to hold a number of
be rotated between Temasek and Platinum for a term of
Shares equal to at least fifty percent (50%) of the
one (1) year each, with the initial director nominated
Minimum Shareholding Threshold, then the other Investor
by Temasek; provided, that if either Temasek or
(Platinum or Temasek, as applicable) shall instead have
Platinum ceases to hold a number of Shares equal to at
the right to, acting alone, nominate one (1) director of the
least fifty percent (50%) of the Minimum Shareholding
Board for so long as such Investor holds a number of
Threshold, then the other Investor (Platinum or
Shares equal to at least fifty percent (50%) of the
Temasek, as applicable) shall instead have the right to,
Minimum Shareholding Threshold; provided further, that,
acting alone, nominate one (1) director of the Board
if CDH has lost its right to appoint a CDH Director, each
for so long as such Investor holds a number of Shares
of Temasek and Platinum, to the extent it remains at that
equal to at least fifty percent (50%) of the Minimum
time the holder of one hundred percent (100%) of the
Shareholding Threshold; provided further, that, if CDH
Shares held by it immediately after the Closing, shall be
has lost its right to appoint a CDH Director, each of
entitled to, in lieu of collectively nominating any director,
Temasek and Platinum, to the extent it remains at that
individually nominate up to one (1) director of the Board,
time the holder of one hundred percent (100%) of the
with such board nomination right automatically
Shares held by it immediately after the Closing under
terminated if and when Temasek or Platinum (as
the Share Subscription Agreement and the 2025 Share
applicable) ceases to hold a number of Shares equal to at
Purchase Agreement, shall be entitled to, in lieu of
least fifty percent (50%) of the Minimum Shareholding
collectively nominating any director, individually
Threshold (any director so nominated collectively or
nominate up to one (1) director of the Board, with such
board nomination right automatically terminated if and individually by Temasek and/or Platinum if any, a “Class
when Temasek or Platinum (as applicable) ceases to 2025 Investor Director” and, together with the CDH
hold a number of Shares equal to at least fifty percent Director if any, the “Investor Directors”).
(50%) of the Minimum Shareholding Threshold (any (iv) 除非且直至淡马锡与 Platinum 合计持股低于最
director so nominated collectively or individually by 低持股比例门槛,否则双方有权共同提名一(1)名董
Temasek and/or Platinum if any, a “Class 2025 事。双方同意,该董事提名权由淡马锡与 Platinum 按
Investor Director” and, together with the CDH 每满一(1)年轮换一次的方式行使,首次提名权由淡
Director if any, the “Investor Directors”). 马锡享有;但需明确,若淡马锡或 Platinum 中任一方
持有的股份数量低于最低持股比例门槛的百分之五十
在淡马锡与 Platinum 合计持股不低于最低持股
(50%),则另一方在其持股数量仍不低于最低持股比
比例门槛期间,双方有权共同提名一名董事。该提
例门槛百分之五十(50%)的期间,有权单独提名一(1)
名权由淡马锡与 Platinum 每满一年轮换一次,由淡
名董事;进一步明确,若 CDH 已丧失任命 CDH 董
马锡先行提名。若淡马锡或 Platinum 任一方的持股
事的权利,且淡马锡与 Platinum 各自仍持有其在交割
低于最低持股比例门槛的 50%,则另一方在其持股
完成时所持有的全部股份,则淡马锡与 Platinum 均有
仍不低于该比例的情况下,有权单独提名一名董事。
权不再共同提名董事,转而各自单独提名不超过一(1)
同时,如 CDH 不再享有提名 CDH 董事的权利,且
名董事;若淡马锡或 Platinum(视具体情况而定)持
淡马锡与 Platinum 各自仍持有其在交易交割完成时
有的股份数量低于最低持股比例门槛的百分之五十
所持股份的全部,则淡马锡与 Platinum 各自有权分
(50%),则其相应的董事提名权自动终止(由淡马锡
别提名不超过一名董事。该提名权在其持股低于最
及 / 或 Platinum 共同或单独提名的任何董事称为
低持股比例门槛 50%时自动失效。任何由淡马锡或
“2025 年类投资者董事”,与 CDH 董事(如有)合称
Platinum 共同或单独提名的董事为“2025 年投资人
“投资者董事”)
。
董事”。“2025 年投资人董事”与“CDH 董事”合称“投
Each Shareholder agrees to vote all of its Shares or
资人董事”。
execute proxies or written resolutions or consents as the
(b) Nature of Investor Right to Nominate
case may be in order to ensure that the directors duly
Directors. Notwithstanding anything to the contrary in
nominated pursuant to this Section 2.1(a) be appointed to
this Agreement, (i) the right to nominate any director
the Board. Each director of the Board shall act to fulfill
by an Investor (or a group of Investors) is personal to
his or her fiduciary duties under Singapore law regardless
that Investor (or that group of Investors) and shall not
of his or her appointing shareholder(s). If none of the
be capable of being transferred or assigned to any
directors appointed pursuant to this Section 2.1 is
Person other than its Affiliate in conjunction with a
transfer of Shares permitted under this Agreement; (ii) ordinarily resident in Singapore, all persons entitled to
a total of no more than two (2) Investor Directors will nominate a director under sub-sections (i) through (iv)
be in office at any point in time; and (iii) once an above shall procure that at least one (1) of the directors is
Investor (or a group of Investors) loses its right to ordinarily resident in Singapore.
nominate any Investor Director in accordance with the 每位股东同意就其持有的全部股份行使表决权,或签署
terms hereof, any subsequent acquisition of Shares will 代理文件、书面决议或同意书(视具体情况而定)
,以
not revive or reinstate its nomination right previously 确保根据本条第 (a) 款适当提名的董事得以当选为董
lost. 事会成员。无论董事由哪一股东提名,每位董事均应依
据新加坡法律履行其信义义务。若根据本条第 (a) 款
关于投资人董事提名权的性质。除本协议另有
任命的董事中无人通常居住于新加坡,则上述第 (i) 至
约定外:(i)投资人(或投资人集团)享有的董事
(iv) 项所规定的有权提名董事的各方应共同确保至少
提名权为其专属权利,除在本协议允许的股份转让
有一(1)名董事通常居住于新加坡。
情形下可随同转移给其关联方外,不得转让或以其
(b) Nature of Investor Right to Nominate Directors.
他方式处分;
(ii)任一时点在任的投资人董事总数
Notwithstanding anything to the contrary in this
不得超过两名;
(iii)投资人(或投资人集团)一旦
Agreement, (i) the right to nominate any director by an
根据本协议规定丧失其提名权,即使其之后再次取
Investor (or a group of Investors) is personal to that
得股份,该提名权亦不予恢复。
Investor (or that group of Investors) and shall not be
(c) Removal and Replacement. A director shall
capable of being transferred or assigned to any Person
be removed from the Board, with or without cause,
other than its Affiliate in conjunction with a transfer of
upon, and only upon (subject to Section 10.3), the
Shares permitted under this Agreement; (ii) a total of no
request of the Shareholder who nominated him;
more than two (2) Investor Directors will be in office at
provided that, the Class 2025 Investor Director
any point in time; and (iii) once an Investor (or a group of
nominated by Temasek or Platinum (as applicable)
Investors) loses its right to nominate any Investor Director
shall be removed from the Board upon the request of
in accordance with the terms hereof, any subsequent
the relevant Investor who had nominated such Class
acquisition of Shares will not revive or reinstate its
nomination right previously lost.
disability, retirement, resignation, removal (with or
(b) 投资者董事提名权的性质。尽管本协议有任何相反
without cause) of a director or otherwise, there shall
规定:(i) 投资者(或投资者集团)享有的董事提名权
exist or occur any vacancy on the Board, then (A) the
为其专属权利,
除在本协议允许的股份转让情形下可随
Person(s) entitled under Section 2.1(a) to nominate
such director whose death, disability, retirement, 同股份转让给其关联方外,不得转让或让渡给任何其他
resignation or removal resulted in such vacancy shall 主体;(ii) 任一时点在任的投资者董事总数不得超过两
have the exclusive right to nominate another individual (2)名;(iii) 投资者(或投资者集团)一旦根据本协
(the “Replacement Director”) to fill such vacancy and 议约定丧失董事提名权,其后即使再次取得股份,该提
serve as a director, and (B) subject to Section 2.1(a), 名权亦不得恢复。
each Shareholder agrees that if it is then entitled to (c) Removal and Replacement. A director shall be
vote for the appointment of the directors, it shall vote removed from the Board, with or without cause, upon, and
all of its Shares or execute proxies or written only upon (subject to Section 10.3), the request of the
resolutions or consents as the case may be in order to Shareholder who nominated him; provided that, the Class
ensure that the Replacement Director be appointed to 2025 Investor Director nominated by Temasek or
the Board. If and when an Investor ceases to be entitled Platinum (as applicable) shall be removed from the Board
to nominate a director pursuant to Section 2.1(a), it upon the request of the relevant Investor who had
shall immediately cause its nominated director to nominated such Class 2025 Investor Director. If, as a
resign from the Board. result of death, disability, retirement, resignation, removal
(with or without cause) of a director or otherwise, there
罢免与替换。董事的罢免(无论是否基于正当
shall exist or occur any vacancy on the Board, then (A)
理由)仅应由(受限于 10.3 条)提名该董事的股东
the Person(s) entitled under Section 2.1(a) to nominate
提出后方可进行;其中,由淡马锡或 Platinum(如
such director whose death, disability, retirement,
适用)提名的 2025 年投资人董事,应在提名该董事
resignation or removal resulted in such vacancy shall have
的相应投资人提出要求时予以罢免。因董事死亡、
the exclusive right to nominate another individual (the
伤残、退休、辞任、被罢免(无论是否有合理理由)
“Replacement Director”) to fill such vacancy and serve as
或其他原因导致董事会出现空缺的,由(A)原有
a director, and (B) subject to Section 2.1(a), each
权依本协议第 2.1(a)条款提名该董事的一方享有
Shareholder agrees that if it is then entitled to vote for the
唯一且排他的权利提名一名替任董事(“替任董事”)
appointment of the directors, it shall vote all of its Shares
以填补该空缺,且(B)受本协议第 2.1(a)条款约
or execute proxies or written resolutions or consents as the
束,凡有权参与董事任命投票之股东,应就其持股
case may be in order to ensure that the Replacement
行使投票权或签署相关书面文件,以确保替任董事
Director be appointed to the Board. If and when an
能依法被任命。如某投资人根据本协议第 2.1(a)
Investor ceases to be entitled to nominate a director
条款不再享有董事提名权,则该投资人应立即促使
pursuant to Section 2.1(a), it shall immediately cause its
其所提名的董事辞去董事会职务。
nominated director to resign from the Board.
(d) Chairman. The chairman of the Board shall
(c) 董事的罢免与替换。董事的罢免(无论是否基于正
be a director nominated by Suzhou TeraHop.
当理由)仅可在提名该董事的股东提出要求后进行(受
董事长。董事会主席应由苏州智达泰跃提名的
第 10.3 条约束)
;其中,由淡马锡或 Platinum(视具
董事担任。
体情况而定)提名的 2025 年类投资者董事,应在提名
(e) Board Meeting Frequency and Notice. The 该董事的相应投资者提出要求时予以罢免。
若因董事死
Board shall meet at least once every six (6) months, 亡、伤残、退休、辞职、被罢免(无论是否基于正当理
unless otherwise agreed by a majority of the Board. 由)或其他原因导致董事会出现空缺,则:(A) 依据本
Written notices and agendas of Board meetings as well 条第 (a) 款原有权提名该空缺董事的一方享有唯一提
as copies of all Board meeting materials shall be sent 名权,可提名一名替代人员(下称 “替代董事”)填补
to every director of the Board at least five (5) days 该空缺并担任董事;(B) 受本条第 (a) 款约束,任何有
prior to the Board meeting, unless notice is waived by 权参与董事任命投票的股东,
应就其持有的全部股份行
all the directors either at, before or after the meeting. 使表决权,或签署代理文件、书面决议或同意书(视具
董事会会议频率及通知。除经董事会多数成员 体情况而定)
,以确保替代董事得以当选为董事会成员。
另行同意外,董事会应至少每六个月召开一次会议。 若某投资者依据本条第 (a) 款不再享有董事提名权,
董事会会议通知、会议议程及相关会议资料应至少 则该投资者应立即促使其提名的董事辞去董事会职务。
在会议召开前五日以书面形式送达全体董事;全体 (d) Chairman. The chairman of the Board shall be a
董事可在会议前、会议期间或会后共同同意豁免该 director nominated by Suzhou TeraHop.
通知期限。 (d) 董事长。董事会董事长应由苏州智达泰跃科技有限
公司提名的董事担任。
(f) Voting. Each director of the Board shall have
(e) Board Meeting Frequency and Notice. The Board
one (1) vote on any matter submitted for approval of
shall meet at least once every six (6) months, unless
the Board. Subject to Section 2.2(b) and unless
otherwise agreed by a majority of the Board. Written
otherwise required by Applicable Laws, the adoption
notices and agendas of Board meetings as well as copies
of any resolution of the Board shall require the
of all Board meeting materials shall be sent to every
affirmative vote of a majority of the directors present
director of the Board at least five (5) days prior to the
at a duly constituted meeting of the Board; provided
Board meeting, unless notice is waived by all the directors
that if the numbers of votes for and against a proposal
either at, before or after the meeting.
are equal, the chairman of the Board shall have a
(e) 董事会会议频率及通知。除经董事会多数成员另行
casting vote. Any action that may be taken by the
Board at a meeting may instead be taken by a written 同意外,董事会应至少每六(6)个月召开一次会议。
resolution signed by all of the directors then in office. 董事会会议通知、
会议议程及所有会议材料副本应至少
表决机制。每名董事对任何提交董事会表决的事项 在会议召开前五(5)个营业日发送给每位董事;全体
拥有一票表决权。除第 2.2(b)条及适用法律另有 董事可在会议前、
会议期间或会后共同同意豁免该通知
要求外,在合法构成的董事会会议上,提交表决事 期限。
项须经出席董事多数同意方可通过。如赞成票与反 (f) Voting. Each director of the Board shall have one (1)
对票相等,则由董事会主席行使决定票。董事会可 vote on any matter submitted for approval of the Board.
通过由全体在任董事签署的书面决议代替召开会 Subject to Section 2.2(b) and unless otherwise required by
议。 Applicable Laws, the adoption of any resolution of the
Board shall require the affirmative vote of a majority of
the directors present at a duly constituted meeting of the
Board; provided that if the numbers of votes for and
against a proposal are equal, the chairman of the Board
shall have a casting vote. Any action that may be taken by
the Board at a meeting may instead be taken by a written
resolution signed by all of the directors then in office.
(f) 表决规则。每位董事对提交董事会审议的任何事项
均享有一(1)票表决权。受第 2.2 (b) 条及适用法律
约束,董事会决议的通过需经合法召集的董事会会议上
出席董事的多数赞成票;若赞成票与反对票数量相等,
则董事会董事长享有决定性一票。董事会可通过由全体
在任董事签署的书面决议替代召开会议行使职权。
(a) Right of Co-Sale. Subject to Section 3.7, each
(a) Right of Co-Sale. Subject to Section 3.7, Investor (the “Co-Sale Holder”) shall have the right to
each Investor (the “Co-Sale Holder”) shall have the participate in (i) a sale of Shares by Suzhou TeraHop, the
right to participate in (i) a sale of Shares by Suzhou Management Holdco or the New Holdco to a Person
TeraHop, the Management Holdco or the New Holdco including an Investor but excluding the Listed Company,
(each a “Co-Sale Transferor”) to a Person including an
Investor but excluding the Listed Company, Management Holdco, Management Personnel or their
Management Holdco, Management Personnel or their respective Affiliates (a “Third Party Purchaser”), (ii) a
respective Affiliates (a “Third Party Purchaser”), (ii) a direct or indirect sale of shares in the New Holdco by
direct or indirect sale of shares in the New Holdco by Suzhou TeraHop or the Listed Company or in Suzhou
the Listed Company or Suzhou TeraHop to a Third TeraHop by the Listed Company, in each case to a Third
Party Purchaser or (iii) the sale of shares in Party Purchaser, (iii) the sale of shares in Management
Management Holdco by Management Personnel to a Holdco by Management Personnel to a Third Party
Third Party Purchaser, and/or (iv) a Management Purchaser (Suzhou TeraHop, the Management Holdco, the
Buyout, as set forth in this Section 3.5 (the “Right of New Holdco, Listed Company and Management
Co-Sale”); provided, that if such sale constitutes or is Personnel, as the case may be, a “Co-Sale Transferor”),
deemed to be a Trade Sale, no Right of Co-Sale shall and/or (iv) a Management Buyout, as set forth in this
apply. Section 3.5 (the “Right of Co-Sale”); provided, that if
跟随出售权。在不违反本协议第 3.7 条的前提下, such sale constitutes or is deemed to be a Trade Sale, no
每一投资人(“跟随出售权持有人”)就下列交易享 Right of Co-Sale shall apply.
有跟随出售权:(i)苏州智达泰跃、管理层控股公 (a) 跟随出售权。在符合第 3.7 条规定的前提下,每位
司或新控股公司向任何第三方购买人出售股份;(ii) 投资者(下称 “跟随出售权持有人”)均享有一项权利
上市公司或苏州智达泰跃直接或间接向第三方购买 (下称 “跟随出售权”)
,可按照本条规定,参与以下交
人转让新控股公司股份;(iii)管理层人员向第三方购 易:(i) 苏州智达泰跃科技有限公司、管理层控股公司
(iv)第 3.5 条规定 或新控股公司向任何主体(包括其他投资者,但不包括
买人转让管理层控股公司股份;
的管理层回购。但若该等出售构成或被视为整体出 上市公司、管理层控股公司、管理层人员及其各自关联
售,则本条所述跟随出售权不适用。 (下称 “第三方购买人”)出售股份;(ii) 苏州智达
方)
泰跃科技有限公司或上市公司直接或间接向第三方购
买人转让新控股公司的股份,
或上市公司直接或间接向
第三方购买人转让苏州智达泰跃科技有限公司的股份;
(iii) 管理层人员向第三方购买人转让管理层控股公司
的股份(苏州智达泰跃科技有限公司、
管理层控股公司、
新控股公司、
上市公司及管理层人员
(视具体情况而定)
均称为 “跟随出售转让方”);及 / 或 (iv) 管理层回
购;但需明确,若该等出售构成或被视为整体出售
(Trade Sale)
,则本条所述跟随出售权不适用。
Unless and until the Shares held by a Relevant Investor
Unless and until the Shares held by the Investors are converted into or otherwise become freely tradable
are converted into or otherwise become convertible shares of a listed entity, the Management Holdco shall not
into or otherwise become, freely tradable shares of a and the Company Parties shall procure the Management
listed entity, the Management Holdco shall not and the Personnel not to convert the Shares of the Company
Company Parties shall procure the Management directly or indirectly held by him or her into freely
Personnel not to convert the Shares of the Company tradable shares of any listed entity. The Management
directly or indirectly held by him or her into freely Holdco shall provide notice to each Investor at least ten
tradable shares of any listed entity. (10) days prior to the entry into any binding agreement
在投资人所持股份尚未转换或取得转换资格成为上 with respect to the conversion of any Shares of the
市主体可自由流通股份之前,管理层控股公司不得, Company directly or indirectly held by Management
且公司各方应确保管理人员不得,将其直接或间接 Holdco or any of the Management Personnel into shares
持有的公司股份转换为任何上市主体中可自由交易 of any listed entity.
的股份。 在相关投资者所持股份尚未转换为或取得转换资格成
为上市主体可自由交易股份之前,管理层控股公司不得
进行相关操作,
且公司方应确保管理层人员不得将其直
接或间接持有的公司股份转换为任何上市主体的可自
由交易股份。
若管理层控股公司或任何管理层人员拟就其直接或间
接持有的公司股份签订任何具有约束力的转换协议,
将
该等股份转换为任何上市主体的股份,
管理层控股公司
应至少提前十(10)天向每位投资者发出通知。
(a) Each Class 2025 Investor shall have the right but not
(a) Each Class 2025 Investor shall have the right
but not the obligation to deliver to the Company and the obligation to deliver to the Company and the Listed
the Listed Company a written notice (a “Dual Listing Company a written notice (a “Dual Listing Exit Notice”)
Exit Notice”) at any time between the third (3rd) at any time between the third (3rd) anniversary of the First
anniversary of Closing and the fifth (5th) anniversary Initial Closing and the Exit Notice Delivery End Date if as
of Closing if as of the time of the Dual Listing Exit of the time of the Dual Listing Exit Notice (x) the
Notice (x) the Company has not completed an initial Company has not completed an initial public offering of
public offering of its shares (or shares of a listed entity its shares (or shares of a listed entity that holds directly or
that holds directly or indirectly at least a majority of indirectly at least a majority of the assets and operations
the assets and operations of the Group), (y) there is no of the Group), (y) there is no registration statement (or
registration statement (or other applicable listing other applicable listing application or documents)
application or documents) submitted by the Company submitted by the Company in relation to the initial public
in relation to the initial public offering of its shares on offering of its shares on an Approved QIPO Listing Venue
an Approved QIPO Listing Venue that is being that is being reviewed by the applicable regulator or stock
reviewed by the applicable regulator or stock exchange (unless the IPO End Date has already occurred,
exchange, and (z) the Listed Company has completed in which case condition (y) would be deemed to be
an H-share listing on the Hong Kong Stock Exchange satisfied), and (z) the Listed Company has completed an
and remains listed on the Hong Kong Stock Exchange H-share listing on the Hong Kong Stock Exchange and
(items (x), (y) and (z) together, the “Exit Notice remains listed on the Hong Kong Stock Exchange (items
Condition”) (any Class 2025 Investor who delivers a (x), (y) and (z) together, the “Exit Notice Condition”) (any
Dual Listing Exit Notice, an “Exercising Class 2025 Class 2025 Investor who delivers a Dual Listing Exit
Investor”). Notice, an “Exercising Class 2025 Investor”).
(a) 自首次交割满三周年起至退出通知交付截止日期
自交割满三周年起至交割满五周年止,若在该
间,若发出双重上市退出通知时满足以下全部条件(统
期间内满足所有以下条件(统称“退出通知条件”)
:
称 “退出通知条件”)
,则每位 2025 年类投资者均有权
公司尚未完成其股份的首次公开发行,或尚未完成
(但无义务)向公司及上市公司发出书面通知(下称
由直接或间接持有集团主要资产和经营主体的上市
“双重上市退出通知”):(x) 公司尚未完成其股份的首
实体进行的首次公开发行;公司尚未就 QIPO 于合
次公开发行,或尚未完成由直接或间接持有集团至少多
格上市地点提交并正在接受审核的注册申报文件或
数资产及经营业务的上市主体进行的首次公开发行;
其他适用上市申请材料;上市公司已在香港联合交
(y) 公司尚未就合格首次公开发行向合格上市地点提
易所完成 H 股上市,且其上市地位仍然有效,则
任何 2025 年投资人均有权(但无义务)向公司及上 交并正在接受相关监管机构或证券交易所审核的注册
市公司发出双重上市退出通知。发出该通知的 2025 申报文件(或其他适用的上市申请文件)
(除非首次公
年投资人称为“行权 2025 年投资人”。 开发行结束日已发生,此时条件 (y) 视为满足)
;(z) 上
市公司已在香港联合交易所完成 H 股上市,且其上市
(b) After receiving a Dual Listing Exit Notice,
地位持续有效。发出该通知的 2025 年类投资者称为
subject to Applicable Laws and the Listing Laws
“行权 2025 年类投资者”。
applicable to the Listed Company, the Listed Company
(b) After receiving a Dual Listing Exit Notice, subject to
shall either:
Applicable Laws and the Listing Laws applicable to the
在收到双重上市退出通知后,且在符合适用法
Listed Company, the Listed Company shall either:
律及上市公司所适用的上市监管要求的前提下,上
(b) 收到双重上市退出通知后,在符合适用法律及上市
市公司应采取以下任一方式完成退出安排:
公司所适用的上市监管要求的前提下,
上市公司应采取
(i) issue new H shares at Market Price to the 以下任一方式:
Exercising Class 2025 Investor as consideration for (i) issue new H shares at Market Price to the Exercising
acquiring all of the Exercising Class 2025 Investor’s Class 2025 Investor as consideration for acquiring all of
Shares in the Company at a price (the “Exit Price”) the Exercising Class 2025 Investor’s Shares in the
equal to the Fair Market Value, or Company at a price (the “Exit Price”) equal to the Fair
上市公司以市场价格向行权 2025 年投资人发 Market Value, or
行新 H 股,作为其收购行权 2025 年投资人所持全 (i) 以市场价格向行权 2025 年类投资者发行新 H
部公司股份的对价。该等股份的收购价格(“退出价 股,作为收购其持有的全部公司股份的对价,该等股份
格”)应按公允市场价值确定。 的收购价格(下称 “退出价格”)应等于公允市场价值;
或
(ii) if elected by the Company upon consultation
(ii) if elected by the Company upon consultation with the
with the relevant Class 2025 Investor, acquire all of the
relevant Class 2025 Investor, acquire all of the Exercising
Exercising Class 2025 Investor’s Shares in the
Class 2025 Investor’s Shares in the Company at the Exit
Company at the Exit Price in cash and require that the
Price in cash and require that the Exercising Class 2025
Exercising Class 2025 Investor use (in which case the
Investor use (in which case the Exercising Class 2025
Exercising Class 2025 Investor shall use) such cash
Investor shall use) such cash proceeds less Tax payable by
proceeds less Tax payable by the Exercising Class
the Exercising Class 2025 Investor in connection with the
sale to subscribe for new shares issued by the Listed
for new shares issued by the Listed Company at
Market Price; provided that (x) the cash shall be Company at Market Price; provided that (x) the cash shall
deposited into and held by a reputable bank as escrow be deposited into and held by a reputable bank as escrow
agent between the acquisition of the Exercising Class agent between the acquisition of the Exercising Class
shares issued by the Listed Company, and (y) any shares issued by the Listed Company, and (y) any
reasonable costs and expenses (excluding Taxes) reasonable costs and expenses (excluding Taxes) incurred
incurred in connection with this Section 6.5(b)(ii) in connection with this Section 6.5(b)(ii) (including but
(including but not limited to the fees of the escrow not limited to the fees of the escrow agent) shall be borne
agent) shall be borne by the Company, by the Company,
(ii) 经公司与相关 2025 年类投资者协商一致,公司可
经公司与相关 2025 年投资人协商一致,公司可
选择以现金按退出价格收购该行权 2025 年类投资者
选择以现金按退出价格收购该行权 2025 年投资人
所持全部公司股份,同时要求该行权 2025 年类投资者
所持全部公司股份;同时,上市公司有权要求该行
将其收到的现金对价(扣除因该次出售产生的应缴税款
权 2025 年投资人将其收到的现金对价(扣除其因转
后)用于以市场价格认购上市公司新发行的股份;但需
让产生的税款后)用于以市场价格认购上市公司新
明确:(x) 该笔现金在收购行权 2025 年类投资者股份
发行股份。为保障交付流程安全:(x) 该现金在收购
与认购上市公司新发行股份的过渡期间,应由信誉良好
行权 2025 年投资人的股权与认购上市公司新发行
的银行担任第三方托管;(y) 与本条第 (b) 款第 (ii)
股份的过渡期间应由信誉良好的银行担任第三方托
项相关的所有合理费用及开支(不含税费)
,包括但不
管;(y) 就 6.5(b)(ii)条安排发生的所有合理费用及开
限于托管费用,均由公司承担。
支(不含税费)
,包括托管费用,均由公司承担。
(such transaction described in sub-section (i) or (ii) above,
(such transaction described in sub-section (i) or
a “Dual Listing Exit Transaction”); provided, that the
(ii) above, a “Dual Listing Exit Transaction”);
Company shall promptly provide each other Class 2025
provided, that the Company shall promptly provide
Investor and each Class 2024 Investor with a copy of the
each other Class 2025 Investor and each Class 2024
Dual Listing Exit Notice, and each of such other Class
Investor with a copy of the Dual Listing Exit Notice,
and such other Class 2025 Investor and each Class
to participate in the Dual Listing Exit Transaction
alongside the Exercising Class 2025 Investor at the same
Dual Listing Exit Transaction alongside the Exercising
Exit Price and on substantially equal non-price terms
Class 2025 Investor at the same Exit Price and on
(other than terms expressly given in this Section 6.5 only
substantially equal non-price terms (other than terms
expressly given in this Section 6.5 only to a subset of to a subset of the Investors including Section 6.5(c) and
the Investors including Section 6.5(c) and Section Section 6.5(f)) by delivering to the Company, within ten
days after the date of receipt of that copy of the Dual Listing Exit Notice, a written notice stating its decision to
Listing Exit Notice, a written notice stating its decision so participate; provided further, that a Dual Listing Exit
to so participate; provided further, that the Dual Listing Notice shall automatically lapse and be disregarded if and
Exit Notice shall automatically lapse and be when the Exit Notice Condition ceases to remain satisfied
disregarded if and when the Exit Notice Condition at any time prior to the closing of the Dual Listing Exit
ceases to remain satisfied at any time prior to the Transaction (without prejudice to the right of each Class
closing of the Dual Listing Exit Transaction. For the 2025 Investor to deliver another Dual Listing Exit Notice
avoidance of doubt, if neither a Dual Listing Exit in accordance with Section 6.5(a) upon satisfaction of the
Transaction nor another QIPO has occurred in respect Exit Notice Condition and prior to the Exit Notice
of an Investor, such Investor shall continue to be Delivery End Date). For the avoidance of doubt, (x) in the
entitled to the redemption right on the terms and event where there are more than one Investor who elected
subject to the conditions set forth in the first paragraph to effect or participate in a Dual Listing Exit Transaction,
and subsection (a) of Section 7.1. each of such Investors shall be treated equally (i.e., on a
pro rata basis based on the number of Shares they hold at
前述第(i)或第(ii)项所述任一交易,均构成本协
such time) for purposes of determining each such
议项下的“双重上市退出交易”。公司应在收到双重
Investor’s Shares eligible to be exchanged for H shares in
上市退出通知后,及时向所有其他 2025 年投资人以
furtherance of the applicable Dual Listing Exit Notice
及所有 2024 年投资人发送该通知的副本;而所有其
(without prejudice to the right of each Class 2025 Investor
他 2025 年投资人以及 2024 年投资人有权在收到通
to deliver another Dual Listing Exit Notice in accordance
知副本之日起十(10)日内向公司提交书面通知,
with Section 6.5(a) upon satisfaction of the Exit Notice
表示其选择以与行权 2025 年投资人相同的退出价
Condition and prior to the Exit Notice Delivery End
格共同参与该双重上市退出交易,参与时的退出价
Date), and (y) if neither a Dual Listing Exit Transaction
格应一致,且非价格条款应基本相同(但明确仅授
nor another QIPO has occurred in respect of any or all of
予部分投资人的条款除外,例如本第 6.5 条中的第
the Shares held by an Investor, such Investor shall
。但如在该双重上市退出交易
continue to be entitled to the redemption right in respect
完成之前的任何时间,退出通知条件不再成立,则
of any such remaining Shares on the terms and subject to
该双重上市退出通知应自动失效并不予执行。为免
歧义:若某投资人并未通过双重上市退出交易或其 the conditions set forth in the first paragraph and
他 QIPO 完成退出,则该投资人仍保留根据本协议 subsection (a) of Section 7.1.
第 7.1 条第一段及(a)项规定的条件下的赎回权。 上述第 (i) 项或第 (ii) 项所述交易均称为 “双重上市
退出交易”;公司应在收到双重上市退出通知后,立即
(c) The Company shall use its commercially
向所有其他 2025 年类投资者及所有 2024 年类投资
reasonable efforts to cause the Class 2025 Investors’
者发送该通知副本,该等其他 2025 年类投资者及
Shares in the Company to be acquired in the Dual
Listing Exit Transaction at an Exit Price that is no
内,向公司提交书面通知,表明其选择以与行权 2025
lower than the Minimum QIPO Price, subject to the
年类投资者相同的退出价格及基本相同的非价格条款
Constitutional Documents of, and Applicable Laws and
(但明确仅授予部分投资者的条款除外,包括本条第
listing rules applicable to, the Listed Company and the
(c) 款及第 (f) 款)参与该双重上市退出交易;进一步
Company. For the avoidance of doubt, in the event the
明确,若在双重上市退出交易完成前的任何时间,退出
Exit Price is lower than the Minimum QIPO Price
通知条件不再满足,则该双重上市退出通知自动失效并
despite such commercially reasonable efforts of the
(但不影响各 2025 年类投资者在退出通知条
不予执行
Company, the Company shall not be held liable under
件再次满足且退出通知交付截止日前,根据本条第 (a)
this Section 6.5(c).
款再次发出双重上市退出通知的权利)
。为避免疑义:
公司应以商业上合理的努力促使 2025 年投资
(x) 若有多名投资者选择发起或参与双重上市退出交
人所持公司股份在双重上市退出交易中的退出价格
易,在确定每位投资者可兑换为 H 股的股份数量时,
不低于最低 QIPO 价格,但前提是此类安排须符合
应按其当时所持股份数量比例平等对待(但不影响各
上市公司及公司的章程文件、适用法律及适用的上
市监管规则。为免疑义,若在公司已尽商业上合理
交付截止日前,根据本条第 (a) 款再次发出双重上市
努力的情况下,退出价格仍低于最低 QIPO 价格,
退出通知的权利);(y) 若某投资者所持全部或部分股
则公司无需为此承担第 6.5(c)的责任。
份未通过双重上市退出交易或其他合格首次公开发行
(d) The Fair Market Value shall be determined 完成退出,则该投资者仍有权就该等剩余股份,按照第
by a reputable international appraiser jointly appointed 7.1 条第一段及第 (a) 款规定的条款和条件行使赎回
by the Listed Company (on the one hand) and the 权。
Exercising Class 2025 Investor(s) (on the other hand) (c) The Company shall use its commercially reasonable
(the “Joint Appraiser”). The Listed Company shall efforts to cause the Shares of the Class 2025 Investors in
nominate suitable candidates for the role of the Joint the Company to be acquired in the Dual Listing Exit
Appraiser within thirty (30) days after it receives the
Dual Listing Exercise Notice. As soon as the Transaction at an Exit Price that is no lower than the
appointment of the Joint Appraiser has been confirmed Minimum QIPO Price, subject to the Constitutional
by the Listed Company and the Exercising Class 2025 Documents of, and Applicable Laws and listing rules
Investor(s), the Company shall provide all documents, applicable to, the Listed Company and the Company. For
information and reasonable access to personnel as the the avoidance of doubt, in the event the Exit Price is lower
Joint Appraiser deems necessary for the purposes of than the Minimum QIPO Price despite such commercially
their determination of Fair Market Value. The Listed reasonable efforts of the Company, the Company shall not
Company and the Exercising Class 2025 Investor(s) be held liable under this Section 6.5(c).
shall procure the Joint Appraiser to determine the Fair (c) 公司应以商业上合理的努力,促使 2025 年类投资
Market Value within thirty (30) days after the 者所持公司股份在双重上市退出交易中的退出价格不
appointment of the Joint Appraiser. 低于最低合格首次公开发行价格,但该等安排需符合上
市公司及公司的章程文件、适用法律及适用的上市监管
公允市场价值应由一家具有国际信誉的独立评
规则。为避免疑义,若公司已尽商业上合理努力,但退
估机构担任,且该机构由上市公司与行权 2025 年投
出价格仍低于最低合格首次公开发行价格,
公司无需就
资人共同委任(下称“联合评估机构”)
。上市公司应
本条第 (c) 款承担责任。
在收到双重上市退出通知之日起三十(30)日内提
(d) The Fair Market Value shall be determined by a
名拟任联合评估机构的候选名单。在上市公司与行
reputable international appraiser jointly appointed by the
权 2025 年投资人确认委任后,公司应向联合评估机
Listed Company (on the one hand) and the Exercising
构提供其为作出公允市场价值评估所合理需要的全
Class 2025 Investor(s) (on the other hand) (the “Joint
部资料、信息及人员访问。上市公司及行权 2025 年
Appraiser”). The Listed Company shall nominate suitable
投资人应共同促使联合评估机构在正式受聘后三十
candidates for the role of the Joint Appraiser within thirty
(30)日内完成公允市场价值的确定。
(30) days after it receives the Dual Listing Exercise
(e) For the avoidance of doubt, if any transaction
Notice. As soon as the appointment of the Joint Appraiser
that is structured similarly to the Dual Listing Exit
has been confirmed by the Listed Company and the
Transaction is mutually agreed on between the
Exercising Class 2025 Investor(s), the Company shall
Company, the Listed Company and any Class 2025
provide all documents, information and reasonable access
Investor prior to the third (3rd) anniversary of Closing,
to personnel as the Joint Appraiser deems necessary for
the Company shall have no obligation whatsoever to
the purposes of their determination of Fair Market Value.
cause or use any efforts to cause the per-share price in
The Listed Company and the Exercising Class 2025
that transaction to be no lower than the Minimum
QIPO Price. Investor(s) shall procure the Joint Appraiser to determine
the Fair Market Value within thirty (30) days after the
为避免疑义:若公司、上市公司与任何 2025 年
appointment of the Joint Appraiser.
投资人于交割三周年前即自行协商一致以与双重上
(d) 公允市场价值应由上市公司与行权 2025 年类投
市退出交易类似的方式安排退出,则此种安排不受
资者共同委任的具有国际信誉的独立评估机构(下称
本协议关于“退出价格不得低于最低 QIPO 价格”
“联合评估机构”)确定。上市公司应在收到双重上市退
的要求约束,公司无须确保或努力促使该等交易价
出通知之日起三十(30)日内,提名联合评估机构候选
格达到或高于最低 QIPO 价格。
名单。在上市公司与行权 2025 年类投资者确认委任
(f) If the Exit Price is lower than the Minimum
后,
公司应向联合评估机构提供其为确定公允市场价值
QIPO Price, all Class 2025 Investors acting together
所合理需要的全部文件、信息及人员访问权限。上市公
shall have the right to require that the Listed Company
司及行权 2025 年类投资者应共同促使联合评估机构
and Management Holdco effect a transaction
在正式受聘后三十
(30)
日内完成公允市场价值的确定。
substantially the same as the Dual Listing Exit
(e) For the avoidance of doubt, if any transaction that is
Transaction at the same price as that applicable to the
structured similarly to the Dual Listing Exit Transaction is
Dual Listing Exit Transaction between the Listed
mutually agreed on between the Company, the Listed
Company and the Class 2025 Investors, with the
Company and any Class 2025 Investor prior to the third
number of Shares to be acquired in such transaction
(3rd) anniversary of the First Initial Closing, the Company
being equal to twenty percent (20%) of the Shares held
shall have no obligation whatsoever to cause or use any
by Management Holdco as of the day of Closing
efforts to cause the per-share price in that transaction to be
(“Closing Date”) (such transaction with the
no lower than the Minimum QIPO Price.
Management Holdco, the “Drag Transaction”);
(e) 为避免疑义,若公司、上市公司与任何 2025 年类
provided, that the Management Holdco may, in light of
投资者在首次交割满三周年前,
已协商一致达成与双重
its good-faith judgment of the Company’s business and
上市退出交易结构类似的交易,
则公司无义务确保或努
market conditions, opt to defer the timing of the Drag
力促使该交易的每股价格不低于最低合格首次公开发
Transaction for no more than three (3) times but such
行价格。
option to defer shall not exist beyond the fifth
(f) If the Exit Price is lower than the Minimum QIPO
anniversary of the Closing Date, it being understood
Price, all Class 2025 Investors acting together shall have
that once a deferred Drag Transaction is subsequently
the right to require that the Listed Company and
effected, that Drag Transaction will be effected at the
Management Holdco effect a transaction substantially the
then latest Fair Market Value and the then latest
Market Price (rather than the Fair Market Value and same as the Dual Listing Exit Transaction at the same
the Market Price at the time of deferral). price as that applicable to the Dual Listing Exit
Transaction between the Listed Company and the Class
若双重上市退出交易中确定的退出价格低于最
低 QIPO 价格,则 2025 年全体投资人有权共同要
in such transaction being equal to twenty percent (20%) of
求上市公司与管理层控股公司实施一笔与双重上市
the Shares held by Management Holdco as of the day of
退出交易实质相同的退出安排,并按与 2025 年投资
the “Initial Closing” under the Share Subscription
人适用的相同价格进行。该笔交易中应由上市公司
Agreement (“Closing Date”) (such transaction with the
收购的股份数目为:管理层控股公司在交割日所持
Management Holdco, the “Drag Transaction”); provided,
股份总数的 20%(下称“同步退出交易”)。管理层
that the Management Holdco may, in light of its
控股公司可基于其对公司经营状况及市场环境的诚
good-faith judgment of the Company’s business and
信判断,行使最多三次的延期执行权;但该延期权
market conditions, opt to defer the timing of the Drag
不应延续至交割日满五周年之后。需要特别说明的
Transaction for no more than three (3) times but such
是:若同步退出交易被延期后再执行,则该交易应
option to defer shall not exist beyond the fifth anniversary
按执行当时的最新公允市场价值,以及最新市场价
of the Closing Date, it being understood that once a
格进行价格结算,而非按照原延期时点的价格水平
deferred Drag Transaction is subsequently effected, that
确定。
Drag Transaction will be effected at the then latest Fair
Market Value and the then latest Market Price (rather than
the Fair Market Value and the Market Price at the time of
deferral).
(f) 若双重上市退出交易确定的退出价格低于最低合格
首次公开发行价格,则全体 2025 年类投资者有权共同
要求上市公司与管理层控股公司实施一笔与双重上市
退出交易实质相同的交易,交易价格与上市公司和
且上市公司应收购的股份数量为管理层控股公司在股
份认购协议项下 “首次交割” 当日所持股份总数的百
分之二十(20%)(该笔交易称为 “同步退出交易”);
但管理层控股公司可基于其对公司经营状况及市场环
境的诚信判断,行使最多三次延期执行权,且该延期权
不得延续至首次交割日满五周年之后。需明确,若同步
退出交易被延期后再执行,则应按执行当时的最新公允
市场价值及最新市场价格确定交易价格,而非按延期时
点的价格水平确定。
Subject to Applicable Laws, the Amended Constitution
Subject to Applicable Laws, the Amended and this Agreement and upon the occurrence of any of the
Constitution and this Agreement and upon the following events (the “Redemption Events”), the
occurrence of any of the following events (the Company shall, at the written request (the “Redemption
“Redemption Events”), the Company shall, at the Notice”) of any Investor (the “Redeeming Investor”),
written request (the “Redemption Notice”) of any repurchase any or all of the Shares held by such Investor
Investor (the “Redeeming Investor”), repurchase any (the “Redeeming Shares”) or otherwise effect a reduction
or all of the Shares held by such Investor (the of the Company’s issued share capital in respect of the
“Redeeming Shares”) or otherwise effect a reduction Redeeming Shares, in each case in accordance with
of the Company’s issued share capital in respect of the Applicable Laws (each a “Redemption”, and “Redeemed”
Redeeming Shares, in each case in accordance with and “Unredeemed” shall be construed accordingly), and
Applicable Laws (each a “Redemption”, and make payment of the Redemption Price to the Investor on
“Redeemed” and “Unredeemed” shall be construed or prior to the Redemption Payment Date; provided, that
accordingly), and make payment of the Redemption any Redemption Notice shall be valid only if sent to all
Price to the Investor on or prior to the Redemption the Redemption Obligors substantially concurrently and
Payment Date; provided, that any Redemption Notice only if sent on or prior to (i) in the case of Section 7.1(a),
shall be valid only if sent to all the Redemption six (6) months after the occurrence of the Redemption
Obligors substantially concurrently and only if sent on Event and (ii) in the case of Section 7.1(b) or (c), the later
or prior to (i) in the case of Section 7.1(a), six (6) of (x) three (3) months after the occurrence of the
months after the occurrence of the Redemption Event Redemption Event and (y) January 31, 2031 (such period,
and (ii) in the case of Section 7.1(b) or (c), the later of the “Redemption Exercise Period”):
(x) three (3) months after the occurrence of the 在符合适用法律、
经修订公司章程及本协议约定的前提
Redemption Event and (y) January 31, 2031:
下,若发生以下任一事件(下称 “赎回事件”)
,公司应
在符合适用法律、
《修订后章程》及本协议约定
根据任何投资者(下称 “赎回投资者”)的书面要求(下
的前提下,如发生本协议项下任一赎回事件,则投
称 “赎回通知”)
,按照适用法律规定回购该投资者所持
资人(“赎回投资人”)有权向公司发出赎回通知,
有的全部或部分股份(下称 “被赎回股份”)
,或以其他
要求公司回购赎回投资人所持的全部或部分股份
合法方式减少与该等被赎回股份相对应的已发行股本
(“被赎回股份”)
,或以其他合法方式减少与该等股
(前述行为统称 “赎回”,“已赎回” 及 “未赎回” 应据
份相对应的已发行股本,并按适用法律规定完成该
此解释)
,并于赎回付款日或之前向该投资者支付赎回
等赎回,并于赎回付款日或之前向赎回投资人支付
价格;但需明确,赎回通知须满足以下条件方可生效:
赎回价格。赎回通知须满足以下条件方可生效:
(i)
(i) 须同时或基本同时送达所有赎回义务方;(ii) 发出
须同时或基本同时送达全部赎回义务方;
(ii) 发出
时间不得迟于:若属本条第 (a) 款所述赎回事件,则
时间不得迟于:若属本协议第 7.1(a)条所述赎回事
为该事件发生后六(6)个月内;若属本条第 (b) 款或
件,则为事件发生后六(6)个月内;若属本协议第
第 (c) 款所述赎回事件,则为下列两者中较晚者:该
事件发生后三(3)个月内;或 2031 年 1 月 31 日(该
晚者:事件发生后三(3)个月内;或 2031 年 1 月
期间下称 “赎回行使期”)
:
(a) if a QIPO (or, if the QIPO takes the form of a Dual
(a) if a QIPO (or, if the QIPO takes the form of a
Listing Exit Transaction, a QIPO with respect to the
Dual Listing Exit Transaction, a QIPO with respect to
Investor) has not been completed by December 31, 2030;
the Investor) has not been completed by December 31,
provided, that if a Public Offering has occurred by
December 31, 2030 and that Public Offering would have
by December 31, 2030 and that Public Offering would
constituted a QIPO had its per-share price been no lower
have constituted a QIPO had its per-share price been
than the Minimum QIPO Price, no Redemption Event
no lower than the Minimum QIPO Price, no
pursuant to this Section 7.1(a) shall be deemed to have
Redemption Event pursuant to this Section 7.1(a) shall
occurred; provided further, that if the IPO Initiation Date
be deemed to have occurred; provided further, that if
in respect of a Public Offering takes place prior to
the IPO Initiation Date takes place prior to December
December 31, 2030, no Redemption Event pursuant to this
Section 7.1(a) shall be deemed to have occurred until the
Section 7.1(a) shall be deemed to have occurred until
later of (x) December 31, 2030 and (y) the IPO End Date;
the later of (x) December 31, 2030 and (y) the IPO End
and provided further, that if the IPO Initiation Date in
Date;
respect of a Dual Listing Exit Transaction takes place at
若截至 2030 年 12 月 31 日,公司仍未完成
QIPO(如 QIPO 以双重上市退出交易方式进行,则 any time between the third (3rd) anniversary of the Initial
,则投资人 Closing and the Exit Notice Delivery End Date (which
应以针对该投资人的退出交易完成为准)
有权要求赎回。 但 7.1(a)项下列情形不构成赎回事 IPO Initiation Date for the avoidance of doubt may take
件:若在 2030 年 12 月 31 日前已完成一次公开 place during the 60-day window immediately after the
发 行 , 且 该 公 开 发 行 在 每 股 发 行 价 不 低 于 最 低 IPO End Date in respect of a Public Offering), a
QIPO 价格的情况下本可构成 QIPO;或若 IPO 启 Redemption Event pursuant to this Section 7.1(a) with
动日在 2030 年 12 月 31 日之前发生,则本项下赎回 respect to any Relevant Investor shall be deemed to have
权的触发时间顺延至以下两者中较晚者:
(1)2030 occurred on later of (x) December 31, 2030 and (y) the
年 12 月 31 日;
(2)IPO 结束日。 IPO End Date (which for the avoidance of doubt may be
prior to, on or after December 31, 2030) with respect to
(b) any Company Party shall have committed a
such Dual Listing Exit Transaction and such Relevant
material breach of any terms of the Transaction
Investor;
Documents, and such material breach shall have failed
(a) 截至 2030 年 12 月 31 日,公司仍未完成合格首
to be cured within ninety (90) days after being
次公开发行
(若合格首次公开发行以双重上市退出交易
demanded in writing by the Majority Investor
形式进行,则指针对该投资者的合格首次公开发行)
;
Shareholders to cure such material breach, and such
但以下情形不构成本条第 (a) 款所述赎回事件:若在
material breach shall have resulted in a Material
Adverse Effect; or
开发行在每股发行价不低于最低合格首次公开发行价
若任何公司方严重违反交易文件中的任何条
格的情况下本可构成合格首次公开发行;进一步明确,
款,且在多数投资人股东书面要求其补救后 90 日
若某一公开发行的首次公开发行启动日在 2030 年 12
内未予以纠正,并且该等违约已对公司或集团产生
月 31 日之前发生,则本条第 (a) 款所述赎回事件的
重大不利影响,投资人有权行使赎回权。
触发时间顺延至以下两者中较晚者:(x) 2030 年 12 月
(c) if, due to change of Applicable Laws or 31 日;(y) 该公开发行的首次公开发行结束日;再进
regulatory policies or regulatory decision or any 一步明确,
若某一双重上市退出交易的首次公开发行启
dispute among the shareholders of the Listed 动日发生在首次交割满三周年起至退出通知交付截止
Company, the Company is forced to terminate the 日期间(为避免疑义,该首次公开发行启动日可发生在
expanding plan for its overseas business, resulting in a 某一公开发行的首次公开发行结束日后紧接着的 60
Material Adverse Effect and a significant reduction in 天窗口期内)
,则针对任何相关投资者的本条第 (a) 款
the valuation of the Company and the Shares held by 所述赎回事件,其触发时间为以下两者中较晚者:(x)
such Investor, and the Company cannot develop a
feasible recovery plan in a reasonable period. 2030 年 12 月 31 日;(y) 该双重上市退出交易的首
若由于适用法律、监管政策或监管决定变动,或上 次公开发行结束日(为避免疑义,该日期可早于、等于
市公司股东之间发生争议,导致公司被迫终止海外 或晚于 2030 年 12 月 31 日)
;
业务扩张计划,并由此产生重大不利影响、使公司 (b) any Company Party shall have committed a material
及投资人所持股份的估值显著下降,且公司未能在 breach of any terms of the Transaction Documents, and
合理期限内制定可行的恢复方案,则投资人有权要 such material breach shall have failed to be cured within
求赎回。 ninety (90) days after being demanded in writing by the
Majority Investor Shareholders to cure such material
breach, and such material breach shall have resulted in a
Material Adverse Effect; or
(b) 任何公司方严重违反交易文件中的任何条款,且在
多数投资者股东书面要求其补救后九十(90)日内未予
以纠正,
同时该等违约已对公司或集团产生重大不利影
响;或
(c) if, due to change of Applicable Laws or regulatory
policies or regulatory decision or any dispute among the
shareholders of the Listed Company, the Company is
forced to terminate the expanding plan for its overseas
business, resulting in a Material Adverse Effect and a
significant reduction in the valuation of the Company and
the Shares held by such Investor, and the Company cannot
develop a feasible recovery plan in a reasonable period.
(c) 由于适用法律、监管政策或监管决定发生变动,或
上市公司股东之间发生争议,
导致公司被迫终止海外业
务扩张计划,并由此产生重大不利影响、使公司及该投
资者所持股份的估值显著下降,
且公司未能在合理期限
内制定可行的恢复方案。
The “Redemption Obligor” shall mean each of the
Subject to Applicable Laws, the “Redemption
Company, Suzhou TeraHop or the Listed Company, who
Obligor” shall mean each of the Company, Suzhou
shall be liable to pay the Redemption Price to the
TeraHop or the Listed Company, who shall be liable to
Redeeming Investor, only in the following sequence:
pay the Redemption Price to the Redeeming Investor,
“赎回义务方” 指公司、苏州智达泰跃科技有限公司及
only in the following sequence:
上市公司,
其向赎回投资者支付赎回价格的责任按以下
在符合适用法律的前提下,“赎回义务方”指公
顺序承担:
司、苏州智达泰跃或上市公司,其向赎回投资人支
(a) the primary Redemption Obligor shall be the
付赎回价格的责任按以下顺序承担:
Company only;
(a) the primary Redemption Obligor shall be the (a) 首要赎回义务方仅为公司;
Company only; (b) if and only if the Company fails to pay the
公司为首要赎回义务方,负责首先履行赎回付 Redemption Price within sixty (60) Business Days after
款义务; the date of the Redemption Notice (subject to Applicable
Laws, but not subject to foreign exchange related PRC
(b) if and only if the Company fails to pay the
regulatory clearance unless required by Applicable Laws
Redemption Price within sixty (60) Business Days
in force as of that time), Suzhou TeraHop shall become a
after the date of the Redemption Notice (not subject to
Redemption Obligor; and
foreign exchange related PRC regulatory clearance
(b) 仅当公司自赎回通知发出之日起六十(60)个营业
unless required by Applicable Laws in force as of that
日内未能支付赎回价格(需遵守适用法律,但除非当时
time), Suzhou TeraHop shall become a Redemption
有效的适用法律另有要求,否则不以取得中国外汇相关
Obligor; and
监管审批为前提)
,苏州智达泰跃科技有限公司方才成
仅当公司自赎回通知发出之日起 60 个工作日
为赎回义务方;且
内未能履行付款义务(除非当时适用法律另有强制
(c) if and only if Suzhou TeraHop fails to pay the
外汇要求,否则不以外汇审批为条件)
,则苏州智达
Redemption Price within ninety (90) Business Days after
泰跃自动成为第二顺位赎回义务方并承担支付责
the date of the Redemption Notice (subject to foreign
任。
exchange related PRC regulatory clearance), the Listed
(c) if and only if Suzhou TeraHop fails to pay the Company shall become a Redemption Obligor and shall
Redemption Price within ninety (90) Business Days be obligated to pay the Redemption Price within one
after the date of the Redemption Notice (subject to hundred and twenty (120) Business Days after the date of
foreign exchange related PRC regulatory clearance),
the Listed Company shall become a Redemption the Redemption Notice (which for the avoidance of doubt
Obligor and shall be obligated to pay the Redemption is not subject to foreign exchange related PRC regulatory
Price within one hundred and twenty (120) Business clearance).
Days after the date of the Redemption Notice (which (c) 仅当苏州智达泰跃科技有限公司自赎回通知发出
for the avoidance of doubt is not subject to foreign 之日起九十(90)个营业日内未能支付赎回价格(需遵
exchange related PRC regulatory clearance). 守中国外汇相关监管审批要求)
,上市公司方才成为赎
回义务方,并应在赎回通知发出之日起一百二十(120)
如苏州智达泰跃未能在赎回通知发出之日起
个营业日内支付赎回价格(为避免疑义,该支付义务不
以取得中国外汇相关监管审批为前提)
。
要求下合理顺延)
,则上市公司将自动成为第三顺位
Notwithstanding anything to the contrary in Section 7.1,
赎回义务方,并应在赎回通知发出之日起 120 个工
Section 7.3, Sections 7.4(a), (b) and (c) or Section 10.1, if
作日内履行赎回付款义务。为避免歧义:上市公司
any Redeeming Investor duly delivers a Redemption
履行该赎回付款义务无需以境内外汇审批完成为前
Notice to the Redemption Obligors within the Redemption
提条件。
Exercise Period and otherwise in compliance with the
proviso in the first sentence of Section 7.1 and the first
sentence of Section 7.3(a) and no Redemption Obligor has
paid the Redemption Price in full to such Redeeming
Investor within one hundred and twenty (120) Business
Days after the date of such Redemption Notice, the Listed
Company shall, as primary obligor, automatically become
unconditionally, irrevocably, and immediately liable for
the obligation to pay the full amount of the unpaid
Redemption Price to the Redeeming Investor, and the
Redeeming Investor shall thereby be entitled to recover
the entire outstanding sums from the Listed Company.
尽管第 7.1 条、第 7.3 条、第 7.4 条第 (a)、(b)、(c)
款或第 10.1 条有任何相反规定,若赎回投资者在赎回
行使期内妥为向赎回义务方送达赎回通知,
且该送达行
为符合第 7.1 条第一句但书及第 7.3 条第 (a) 款第
一句的要求,而所有赎回义务方均未在该赎回通知发出
之日起一百二十(120)个营业日内向该赎回投资者足
额支付赎回价格,则上市公司应自动成为首要义务方,
无条件、
不可撤销且立即承担向该赎回投资者支付全部
未付赎回价格的义务,
赎回投资者有权就此未付款项全
额向上市公司追偿。
本条删除
It is hereby acknowledged and agreed that the
Company will have the right to issue, without further
approval, to certain members of the Company’s
management team warrants exercisable for Ordinary
Shares; provided that (i) the per-share exercise price of
each such warrant will be equal to the per-share price
pursuant to which each Class 2025 Investor subscribed
for Ordinary Shares under the Share Subscription
Agreement, (ii) the exercise of the warrants will be
conditioned on a QIPO, and (iii) such warrants will
account for five percent (5%) of the issued and
outstanding Shares upon the final Closing under the
Share Subscription Agreement on a fully diluted basis.
各方确认并同意,公司有权在无需另行批准的情况
下,向公司管理团队特定成员发行可行权的普通股
认股权证,但须符合以下条件:(i) 每份认股权证的
每股行权价应等同于《股份认购协议》项下 2025 年
投资人认购普通股的每股认购价格;(ii) 认股权证
的行权应以合格首次公开发行(QIPO)为前提条件;
(iii) 该等认股权证的总量应占《股份认购协议》项
下最终交割后、全面稀释基础上公司已发行股份总
数的百分之五(5%)
。
This Agreement shall take effect upon the This Agreement shall take effect upon the execution
execution hereof by all of the Parties at the Closing. hereof by all of the Parties at the “Initial Closing” under
This Agreement shall terminate (a) with respect to all the Share Subscription Agreement. This Agreement shall
Parties, upon the mutual agreement in writing by all terminate (a) with respect to all Parties, upon the mutual
the Parties to terminate this Agreement, and (b) solely agreement in writing by all the Parties to terminate this
with respect to a Shareholder, upon such Shareholder Agreement, and (b) solely with respect to a Shareholder,
ceasing to own any Shares. In addition, subject to upon such Shareholder ceasing to own any Shares. In
Section 13.2 below, this Agreement shall terminate addition, subject to Section 13.2 below, this Agreement
with respect to any Party upon the completion of a shall terminate with respect to any Party upon the
QIPO (or, if the QIPO takes the form of a Dual Listing completion of a QIPO (or, if the QIPO takes the form of a
Exit Transaction, a QIPO with respect to such Party); Dual Listing Exit Transaction, a QIPO with respect to
provided that if any provision of this Agreement such Party); provided that if any provision of this
(including Section 7 (Redemption)) is required by Agreement (including Section 7 (Redemption)) is required
Applicable Law to be suspended on or around the IPO by Applicable Law to be suspended on or around the IPO
Initiation Date, then upon written notice by the Initiation Date, then upon written notice by the Company
Company such provisions (which shall not include such provisions (which shall not include Section 2.2(b) as
Section 2.2(b) as it relates to Exhibit C, Part 4) shall be it relates to Exhibit C, Part 4) shall be automatically
automatically suspended on the IPO Initiation Date and suspended on the IPO Initiation Date and then (x) shall
then (x) shall terminate with respect to such Party upon terminate with respect to such Party upon the
the consummation of such QIPO (or, if the QIPO takes consummation of such QIPO (or, if the QIPO takes the
the form of a Dual Listing Exit Transaction, a QIPO form of a Dual Listing Exit Transaction, a QIPO with
with respect to such Party) or (y) shall again become in respect to such Party) or (y) shall again become in full
full force and effect upon the IPO End Date. force and effect upon the IPO End Date.
署后立即生效。 本协议在以下情形下终止:(a) 全体
议在以下情形下终止:(a) 全体各方书面一致同意终
各方书面一致同意终止本协议时,本协议对所有各方终
止本协议时,本协议对所有各方终止;(b) 就某一股 止;(b) 就某一股东而言,当该股东不再持有任何股份
东而言,当该股东不再持有任何股份时,本协议对 时,本协议对其终止。此外,依据下述第 13.2 条的规
其终止。此外,依据下述第 13.2 条的规定,本协议 定,本协议将在完成合格首次公开发行(QIPO)
(如该
(如该 QIPO 以 QIPO 以双重上市退出交易的形式进行,则系指与该方
将在完成合格首次公开发行(QIPO)
双重上市退出交易的形式进行,则系指与该方相关 相关的 QIPO)后,对相关一方终止;但若根据适用法
的 QIPO)后,对相关一方终止;但若根据适用法 律,
在首次公开发行启动日前后需要暂停执行本协议的
律,在首次公开发行启动日前后需要暂停执行本协 任何条款(包括第 7 节“赎回”)
,则公司可通过书面通
议的任何条款(包括第 7 节“赎回”)
,则公司可通过 知使该等条款(但不包括与附件 C 第四部分相关的第
书面通知使该等条款(但不包括与附件 C 第四部分 2.2(b)条款)自首次公开发行启动日起自动暂停执行,
相关的第 2.2(b)条款)自首次公开发行启动日起自动 并且:(x) 于该 QIPO(或以双重上市退出交易形式的
暂停执行,并且:(x) 于该 QIPO(或以双重上市退 相关 QIPO)完成时,对该方正式终止;或 (y) 于首次
出交易形式的相关 QIPO)完成时,对该方正式终 公开发行结束日恢复全部效力。
止;或 (y) 于首次公开发行结束日恢复全部效力。
四、本次调整的目的及对公司的影响
鉴于 VINCREST 和 INFIEVO 对 TeraHop 的增资需要取得对外直接投资(ODI)批
准,目前 VINCREST 和 INFIEVO 的 ODI 额度已经部分审批完成,公司将交割模式
调整成为分步交割,先就已经审批完成的额度进行第一步交割,同时新股东 Platinum
Orchid、Daxue、True Light 同比例进行交割;待 VINCREST 和 INFIEVO 的剩余额度
审批完成后,各股东再进行第二步交割,具备合理性和必要性。
本次增资方案调整后,增资各方出资金额、认购股数及出资比例与原交割方案
一致,且分步交割安排可加快推进 TeraHop 增资交易的进展,不存在损害公司及股
东尤其是中小股东利益的情形。
五、存在的风险
或股东会审议通过),以及履行境外投资审批程序,该投资事项存在未通过内部审议
或外部审批程序而终止实施的风险。
股平台 INFIEVO HOLDING PTE. LTD.均以自有资金出资,目前尚有部分 ODI 额度
未审批完成,存在因资金筹措或外部审批等因素导致的出资周期延长或终止后续交
割的风险,最终股权结构以实际交割为准。
公司将密切关注控股孙公司本次增资的进展情况,并及时履行信息披露义务,
敬请广大投资者注意投资风险。
六、独立董事意见
公司控股孙公司本次增资方案调整可加快增资进展,且调整后增资各方出资金
额、认购股数及出资比例与原交割方案一致,符合《公司法》
《深圳证券交易所创业
板股票上市规则》及《公司章程》等相关法律、法规的规定,不存在损害公司和股
东利益的行为,不会对公司独立性产生影响。
七、备查文件
特此公告
中际旭创股份有限公司董事会